les immeubles les gardent à portée de main pour ouvrir manuellement les portes d'ascenseurs, les trucs comme ça, en cas d'urgence. | Open Subtitles | أجل، تحتفظ بهم المباني على مقربة منهم لفتح أبواب المصاعد يدوياً أو ما شابه في حالة الطوارئ. |
Combien de fois utilise-t-on ces tuyaux dans les immeubles ? | Open Subtitles | كم مرّة تقوم المباني باستخدام خرطوم الحرائق ؟ |
les immeubles effondrés et les trous d'eau viennent en second. | Open Subtitles | حسناً تفجير المباني و المجاري كلها خلفيات كلارك |
les immeubles publics ne peuvent être acquis par usucapion. | UN | ولا يجوز اكتساب الأملاك العامة بالحيازة على هذا النحو. |
les immeubles ont une durée de vie limitée et constituent donc des actifs dépréciables. | UN | أما البنايات فلها عمر محدود، وبالتالي فهي أصول قابلة للإهلاك. |
Quelques réclamations portent sur la perte de loyers escomptés, soit que les requérants aient achevé la construction de locaux qui n'étaient pas encore occupés, soit que les immeubles aient été en voie d'achèvement lors de l'occupation. | UN | ويتعلق عدد صغير من المطالبات بخسائر إيرادات الدخل المتوقع حيثما كان أصحاب المطالبات إما أكملوا بناء المباني، التي لم يكن يشغلها أحد بعد، أو بالمباني التي كان من المنتظر أن تكتمل أثناء فترة الاحتلال. |
Parmi les immeubles endommagés se trouvait la résidence de Fernando Quezada Toruño, frère du président de l'Assemblée des secteurs civils. | UN | وفي عداد المباني المتضررة، كان هناك منزل فيرناندو كيسادا تورونيو، شقيق رئيس جمعية القطاعات المدنية. |
Les ascenseurs sont prescrits également dans les immeubles où se trouvent des lieux de travail auxquels le grand public a accès et dans les lieux ouverts au public. | UN | ويجب أيضاً أن تجهز بالمصاعد المباني التي بها أماكن للعمل والتي يَلجُها عامة الناس والمباني العامة. |
Ainsi, dans les immeubles où l'ascenseur est hors service, elles sont parfois dans l'impossibilité de sortir de leur appartement pendant des périodes prolongées. | UN | فعلى سبيل المثال، قد لا يقدر المسنون على مغادرة شققهم لفترات طويلة في المباني التي تفتقر لمصاعد تعمل كما ينبغي. |
Une première étude des emplacements possibles dans les quartiers du centre de Bujumbura n'a cependant pas donné de résultats positifs car les immeubles disponibles sont soit trop petits soit non conformes aux normes de sécurité de l'ONU. | UN | لكن المسح الأولي الذي أُجري للمواقع المحتملة في وسط مدينة بوجمبورا لم يسفر عن أي نتائج إيجابية، لكون المباني المحتمل شغلها إما صغيرة جداً أو غير مستوفية للمعايير الأمنية المعتمدة في الأمم المتحدة. |
Il y a d'abord les dangers que courent les civils qui se trouvent dans le rayon d'explosion ou sont tués ou blessés dans les immeubles endommagés ou effondrés. | UN | فأولا، ثمة خطر يتمثل في وجود المدنيين داخل منطقة الانفجار أو تعرضهم للقتل أو الإصابة بسبب المباني المتضررة والمنهارة. |
i) La troisième option pour réaliser le plan stratégique patrimonial serait de rénover les immeubles segmentairement et, dans certaines aires, surface par surface. | UN | ' 1` ثمة بديل ثالث لتنفيذ الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث يتمثل في تجديد المباني قسطا بقسط، وفي بعض المناطق طابقا بطابق. |
La forte explosion a soufflé les immeubles des alentours, faisant au moins sept morts et une quarantaine de blessés parmi la population civile. | UN | ولقد هز هذا الانفجار القوي المباني الواقعة في المنطقة، متسببا في قتل سبعة مدنيين على الأقل، وجُرح أربعين آخرين. |
Toutes les dispositions sont prises pour que de telles salles soient proposées dans les immeubles en service. | UN | ويجري بذل جميع الجهود أيضا لتوفير تلك المرافق في المباني الموجودة. |
De plus, la plupart des habitants ayant quitté massivement le Koweït après l'invasion, les immeubles sont devenus vacants alors qu'avant l'invasion, le taux d'occupation des logements loués était de 85 à 90 %. | UN | وفضلا عن ذلك فإن حركة المغادرة الجماعية لمعظم السكان من الكويت عقب الغزو قد ترك المباني شاغرة التي كان معدل شغلها عن طريق الإيجار قبل الغزو يتراوح بين 85 و90 في المائة. |
De plus, la plupart des habitants ayant quitté massivement le Koweït après l'invasion, les immeubles sont devenus vacants alors qu'avant l'invasion, le taux d'occupation des logements loués était de 85 à 90 %. | UN | وفضلا عن ذلك فإن حركة المغادرة الجماعية لمعظم السكان من الكويت عقب الغزو قد ترك المباني شاغرة التي كان معدل شغلها عن طريق الإيجار قبل الغزو يتراوح بين 85 و90 في المائة. |
Lois visant à lutter contre la spéculation sur les logements ou les immeubles | UN | التشريعات التي تقيد المضاربة في المساكن أو الأملاك |
les immeubles ont une durée de vie limitée et constituent donc des actifs dépréciables. | UN | أما البنايات فعمرها محدود، وبالتالي فهي أصول قابلة للاستهلاك. |
Elle a aussi fait plus de 220 blessés et gravement endommagé les immeubles et les véhicules se trouvant à proximité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصيب 220 شخصا، ولحقت أضرار بالغة بالمباني المحيطة والمركبات. |
les immeubles DC1 et DC2, dans leur configuration actuelle, comprennent des espaces connexes d'une superficie brute totale de 29 820 pieds carrés. | UN | وتتوفر في المبنيين الحاليين DC-1 و DC-2 مهام دعم مماثلة تشغل مساحة إجماليها 820 29 قدما مربعا. |
En ce samedi, les immeubles sont vides, mais les rues sont remplies de chefs d'État qui sont réunis sous haute sécurité pour poser la question | Open Subtitles | لكن مع يوم السبت المبانى فارغة لكن الشوارع مليئة بقادة العالم الذين يجتمعوا تحت حماية مشددة |
Le Comité recommande que le PNUD donne suite aux recommandations faites dans le rapport de 1998 au sujet de l'utilisation de l'énergie et de l'incidence écologique sur les immeubles FF et DC-1. | UN | 128 - يوصي المجلس البرنامج الإنمائي بمتابعة التوصيات المقدمة في تقرير عام 1998 بشأن استخدام الطاقة والآثار البيئية فيما يتعلق بالمبنيين FF و DC1. |
Une diminution de 395 100 dollars est prévue à New York du fait des négociations en cours entre l'Organisation des Nations Unies et l'United Nations Development Corporation concernant les baux des locaux occupés dans les immeubles de cette dernière. | UN | وينشأ النقصان المتوقع لنيويورك وقدره٠٠ ١ ٣٩٥ دولار نتيجة للمفاوضات الجارية بين اﻷمم المتحدة وشركة التعمير لﻷمم المتحدة والمتعلقة بإيجار اﻷماكن في مبنيي شركة التعمير لﻷمم المتحدة. |
Le Congrès a adopté la loi relative à l’impôt unique sur les immeubles, qui contient les procédures de recouvrement par les municipalités. | UN | ووافق البرلمان على قانون الضريبة الوحيدة على العقارات. ويُحدد القانون إجراءات تحصيل هذه الضريبة من جانب البلديات. |
Je songe aux agressions qui prennent pour cible des enfants et leurs parents dans les écoles, dans les autobus et dans les avions. Je pense aux explosions quasi quotidiennes dans les rues très fréquentées de villes, sur les places de marchés et dans les immeubles résidentiels. | UN | وأشير إلى استهداف الأطفال وآبائهم في شوارع المدن المكتظة وفي الأسواق وفي العمارات السكنية. |
C'est la description de tous les immeubles d'avant-guerre. | Open Subtitles | هذا وصف دقيق لمباني ما قبل الحرب |
Y a pas d'escaliers. Y en a dans tous les immeubles. Il suffit de les trouver. | Open Subtitles | هناك أدراج في كل مبنى علينا فقط العثور عليها |