"les immigrants" - Traduction Français en Arabe

    • المهاجرين
        
    • المهاجرون
        
    • للمهاجرين
        
    • بالمهاجرين
        
    • والمهاجرين
        
    • والمهاجرون
        
    • فالمهاجرون
        
    • مهاجري
        
    • المُهاجرين
        
    Tout au long des années 80, les immigrants accueillis à ce titre ont toujours été plus nombreux que ceux qui UN وخلال الثمانينات، كان عدد المهاجرين الذين يقبلون ضمن هذه الفئة يفوق بصورة مطردة عدد اللاجئين المقبولين.
    En conséquences les politiques générales peuvent maintenant donne priorité à des groupes particuliers comme les immigrants et les personnes âgées. UN وذلك يستتبع أن تتمكن السياسة العامة اﻵن من التركيز أكثر على مجموعات محددة مثل المهاجرين والمسنين.
    les immigrants en situation régulière ont les mêmes droits que les ressortissants nationaux à cet égard. UN ويتمتع المهاجرون القانونيون بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون البرتغاليون في هذا الشأن.
    Mais souvent, les immigrants considèrent leur situation comme temporaire et veulent retourner dans leur pays. UN ولكن في حالات كثيرة، يعتبر المهاجرون وضعهم مؤقتاً ويريدون العودة إلى بلدانهم.
    Ces fonds seraient utilisés pour transformer des dortoirs de l’Université hébraïque en logements pour les immigrants et pour construire encore 1 200 logements provisoires. UN وسيستخدم المال لتحويل قاعات نوم الطلبة في الجامعة العبرية الى مساكن للمهاجرين وبناء ٢٠٠ ١ وحدة سكنية مؤقتة أخرى.
    Les conséquences néfastes pour les immigrants et les peuples autochtones des activités des groupes criminels organisés restaient un problème. UN فالآثار المضرة بالمهاجرين والشعوب الأصلية الناتجة عن أنشطة المجموعات الإجرامية المنظمة ما فتئت تشكل تحدياً.
    La Loi malaisienne sur l'immigration de 1959 ne distingue pas entre les réfugiés, les demandeurs d'asile, les apatrides et les immigrants illégaux. UN ولا يميز قانون الهجرة لعام 1959 في ماليزيا بين اللاجئين وملتمسي اللجوء وعديمي الجنسية والمهاجرين غير الشرعيين.
    Il relève cependant que la loi sur l'immigration fait une distinction entre les immigrants et les non-immigrants. UN إلا أنه أشار إلى أن القانون الوطني للهجرة قد وضع تمييزا بين المهاجرين وغير المهاجرين.
    On aurait pu imaginer que le maire aurait voulu chercher comment envoyer les immigrants ailleurs mais il ne les arrête pas. Open Subtitles تعتقد أنّ رئيس البلدية قد يرغب في التفكير ،في إرسال المهاجرين إلى مكان آخر لكنّه لا يوقفهم
    Une nouvelle mesure touchant le marché du travail, à savoir des programmes de formation pour les immigrants, a été adoptée en 1994. UN وبدأ في ٤٩٩١ تطبيق تدبير جديد من تدابير سوق العمل يتمثل في وضع خطط لتدريب المهاجرين.
    Aux Etats-Unis, les immigrants asiatiques sont devenus plus nombreux que ceux originaires du continent américain. UN وفي الولايات المتحدة فاق عدد اﻵسيويين عدد المهاجرين الى الداخل اﻵتين أصلا من اﻷمريكتين.
    Le Service de l'immigration et des naturalisations indique qu'au total les immigrants clandestins constituent 1,3 % environ de la population des Etats-Unis. UN واجمالا تشير مصلحة الهجرة والجنسية الى أن المهاجرين بشكل غير قانوني يشكلون نحو ٣,١ في المائة من سكان الولايات المتحدة.
    les immigrants, les étrangers et les minorités se voient souvent privés de leurs droits. UN وقال إن حقوق المهاجرين والأجانب والأقليات كثيرا ما يجري إنكارها.
    Outre les difficultés économiques, les immigrants ou les victimes de la traite sont souvent soumises à des lois d'immigration implacables. UN وبالإضافة إلى المصاعب الاقتصادية، عادة ما يخضع المهاجرون أو الأشخاص الذي يُتجر فيهم لقوانين مشددة فيما يتصل بالهجرة.
    les immigrants de sexe masculin ont traditionnellement un taux de chômage enregistré notablement plus élevé que celui des femmes. UN والرجال المهاجرون كان لهم من الناحية التقليدية معدَّل بطالة مسجَّل أعلى من المعدل المناظر للنساء.
    les immigrants n'ayant pas toujours les moyens nécessaires pour satisfaire leurs besoins primaires, profitent aussi de cette offre. UN ويستفيد المهاجرون أيضا من هذا العرض إذ لا تتوفر لديهم دائما الوسائل الضرورية لتلبية احتياجاتهم الأولية.
    les immigrants illégaux bénéficient de l'assistance médicale accessible à toutes les personnes en vertu des dispositions des conventions européennes pertinentes. UN وأما المساعدة الطبية المتاحة لجميع اﻷشخاص وفقا ﻷحكام الاتفاقية اﻷوروبية ذات الصلة فهي متوفرة للمهاجرين غير الشرعيين.
    En outre, les immigrants sont informés de leurs droits et des voies de recours qui leur sont ouvertes et bénéficient aussi d'autres services. UN وعلاوة على ذلك، قدمت معلومات وخدمات للمهاجرين فيما يتعلق بحقوقهم ووسائل الرجوع المتوفرة لهم.
    Si chacun respecte la loi, les immigrants seront les bienvenus dans leurs pays d'accueil et s'intégrerons pleinement dans la société. UN وإذا امتثل الجميع للقانون، سوف يُرحب بالمهاجرين في البلدان المضيفة لهم ويندمجون تماما في المجتمع.
    Dans son rapport de pays sur l'Azerbaïdjan, le Comité pour les réfugiés et les immigrants des États-Unis a déclaré : UN وذكرت لجنة الولايات المتحدة لشؤون اللاجئين والمهاجرين في تقريرها القطري عن أذربيجان ما يلي:
    Il est temps de cesser de fermer les yeux sur la situation en Occident où les droits de certains groupes de la société, en particulier les minorités et les immigrants, sont systématiquement violés. UN وقد حان الوقت لإنهاء الممارسة المتمثلة في تجاهل الحالة في الغرب، حيث يجري الاعتداء بصورة منهجية على حقوق قطاعات معينة من المجتمع، لا سيما الأقليات والمهاجرون.
    En effet, les immigrants ont généralement moins souvent recours aux services de santé que les Italiens, seulement en cas d'absolue nécessité. UN فالمهاجرون يلتمسون الخدمات الصحية أقل بكثير من المواطنين اﻹيطاليين، وفي حالات الحاجة الماسة فقط.
    Il est difficile de comprendre comment les immigrants d'un pays peuvent se considérer en droit de dicter un comportement à des immigrants d'un autre pays; ils sont assurément sur un pied d'égalité. UN ومن الصعب أن يفهم المرء كيف يمكن لمهاجري بلد ما أن يعطوا لأنفسهم الحق في إملاء إرادتهم على مهاجري بلد آخر، فكلهم يقفون بكل تأكيد على قدم المساواة.
    Le tueur souhaite aggraver les sensibilités culturelles... la juge, les immigrants, l'argent d'importants hommes d'affaires qui profitent de la frontière. Open Subtitles يرغب القاتل بإثارة حساسيات ثقافية القاضية، المُهاجرين... أموالاً مِن رجال أعمالٍ بارزين الذين يتحصلون على أرباحٍ مِن الحدود

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus