Gérer les migrations et minimiser les impacts négatifs des migrations irrégulières | UN | إدارة الهجرة والحد من الآثار السلبية للهجرة غير القانونية |
Les solutions visant à inverser les impacts négatifs des changements climatiques par des mesures d'adaptation et d'atténuation sont bien connues. | UN | والحلول الآيلة إلى عكس الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ من خلال مبادرات التكيف والتخفيف من حدته معروفة جيداً. |
les impacts négatifs de cette réalité étaient la déforestation, la pollution à l'intérieur des locaux et la contribution aux changements climatiques. | UN | وقال إن الآثار السلبية لذلك تشمل إزالة الغابات وتلوث الهواء الداخلي والمساهمة في تغيُّر المناخ. |
Par exemple, si les capacités ne sont pas renforcées pour assurer une gestion rationnelle des produits chimiques, quels pourront être les impacts négatifs sur l'environnement, l'utilisation d'énergie, la santé humaine et la croissance économique ? | UN | وعلى سبيل المثال فإنه إذا لم يتم تعزيز القدرة على الإدارة السليمة للمواد الكيميائية فما الآثار السلبية التي يمكن أن تترتب على ذلك بالنسبة إلى البيئة واستخدام الطاقة وصحة الإنسان والنمو الاقتصادي؟ |
Les acquisitions à l'échelon local doivent être basées sur une évaluation des risques du marché de manière à éviter les impacts négatifs sur les approvisionnements alimentaires et les structures de prix locaux. | UN | ويجب أن تستند المشتريات المحلية على تقييم مخاطر السوق لاستبعاد التأثيرات السلبية على توفر الغذاء وهياكل الأسعار المحلية. |
Évidemment, les changements climatiques et les impacts négatifs y afférents risquent d'inverser tous les progrès que nous avons réalisés pour atteindre les OMD et de rendre impossible tout autre développement. | UN | وبالطبع، يهدد تغيّر المناخ والآثار السلبية المرتبطة به بإلغاء كل التقدم الذي أحرزناه نحو أهدافنا الإنمائية للألفية، ويجعل المزيد من التطوير مستحيلاً. |
Le Groupe de travail doit étudier tous les impacts négatifs, actuels et potentiels, sur la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale et envisager les meilleurs moyens de réduire ces impacts. | UN | ومن المهم أن يتفحص الفريق العامل جميع الآثار السلبية الحالية والمحتملة على التنوع البيولوجي في المناطق البحرية الواقعة خارج الولاية القضائية الوطنية والنظر في كيفية تناولها على أفضل نحو ممكن. |
Quelles possibilités avons-nous d'en éviter ou d'en contrebalancer les impacts négatifs? | UN | ما هي الخيارات المتاحة لتحاشي أو تغيير الآثار السلبية للتصحر؟ |
Cet indicateur permet de mesurer les impacts négatifs de la désertification sur différents secteurs de l'économie nationale et mondiale (impacts locaux, distants, transfrontières ou transrégionaux). | UN | وقد وُضع هذا المؤشر لقياس الآثار السلبية للتصحر على القطاعات المختلفة للاقتصاد الوطني والعالمي. |
Un soutien s'impose également pour atténuer les impacts négatifs des catastrophes naturelles, notamment au stade du redressement, de la reconstruction et de la remise en état. | UN | ويلزم أيضا تقديم الدعم للتخفيف من حدة الآثار السلبية للكوارث الطبيعية، لا سيما فيما يتعلق بالتعافي وإعادة الإعمار والتأهيل. |
145. Malgré les impacts négatifs de la crise, Madagascar s'engage à: | UN | 145- على الرغم من الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة، تلتزم مدغشقر بما يلي: |
Néanmoins, nous reconnaissons le potentiel des énergies marines renouvelables et ne doutons pas que le développement de la science et de la technologie contribuera à atténuer les impacts négatifs qui pourraient émaner de cette source. | UN | ومع ذلك، فإننا ندرك إمكانيات الطاقات البحرية المتجددة، ونحن على ثقة من أن تطور العلم والتكنولوجيا سيساعد على تخفيف الآثار السلبية التي ربما تأتي من هذا المصدر. |
L'utilisation intégrée de ces techniques pourrait aider à accroître les rendements, baisser les coûts de production et réduire le plus possible les impacts négatifs sur l'environnement. | UN | ويمكن أنْ يساعد الاستخدام المتكامل لهذه التكنولوجيات على زيادة الغلَّة وخفض تكاليف الإنتاج والتقليل إلى أدنى حدٍّ من الآثار السلبية على البيئة. |
Un soutien s'impose également pour atténuer les impacts négatifs des catastrophes naturelles, notamment au stade du redressement, de la reconstruction et de la remise en état. | UN | ويلزم أيضا تقديم الدعم للتخفيف من حدة الآثار السلبية للكوارث الطبيعية، لا سيما فيما يتعلق بالتعافي وإعادة الإعمار والتأهيل. |
:: Quelles sont les stratégies d'adaptation et les mesures d'allègement qui pourraient être mises en œuvre à l'échelle locale, régionale et globale pour réduire les impacts négatifs et comment favoriser les stratégies prometteuses? | UN | :: ما هي استراتيجيات التخفيف والتكيف على الأصعدة المحلية والإقليمية والعالمية التي تساهم في التقليل من الآثار السلبية وكيف يمكن تيسير الاستراتيجيات الواعدة؟ |
9. les impacts négatifs sur l'homme et l'environnement liés aux déchets nucléaires en provenance d'usines d'enrichissement | UN | 9 - ارتباط الآثار السلبية على الإنسان والبيئة بالنفايات النووية التي مصدرها مصانع تخصيب اليورانيوم |
Elle permettrait donc d'éviter les impacts négatifs sur la santé de la population, de l'environnement et des travailleurs qu'occasionnerait toute production ou utilisation future de PeCB. | UN | ولذلك فإن هذا الأمر سيمنع الآثار السلبية على الصحة العامة والبيئية والمهنية التي قد تترتب على إنتاج خماسي كلور البنزين أو استخدامه في المستقبل. |
Elle permettrait donc d'éviter les impacts négatifs sur la santé de la population, de l'environnement et des travailleurs qu'occasionnerait toute production ou utilisation future de PeCB. | UN | ولذلك فإن هذا الأمر سيمنع الآثار السلبية على الصحة العامة والبيئية والمهنية التي قد تترتب على إنتاج خماسي كلور البنزين أو استخدامه في المستقبل. |
:: Les effets synergiques du réchauffement et de l'acidification des océans peuvent accroître les impacts négatifs sur les crustacés et mollusques, en partie au premier stade de leur vie, et sur d'autres organismes à squelette calcaire tels que les coraux rouges dans cette région. | UN | :: قد تؤدي آثار الاحترار وتحمض المحيطات المتزامنة إلى زيادة التأثيرات السلبية على القشريات، وبخاصة في مراحل حياتها الأولى، وعوامل التكلس الأخرى مثل المرجان الأحمر في هذه المنطقة. |
Les changements climatiques survenant à l'échelle mondiale contribuent à exacerber les impacts négatifs sur les écosystèmes côtiers et marins. | UN | ويزيد تغير المناخ العالمي من تفاقم التأثيرات السلبية على النظم الإيكولوجية الساحلية والمحيطية(). |
Cette croyance a été consolidée par l'affaiblissement des relations ancestrales entre l'homme et la nature, provoqué par l'urbanisation généralisée et par les impacts négatifs de la mondialisation et le raccourcissement des distances géographiques. | UN | وقد وطد أركانَ هذا الاعتقاد إضعافُ العلاقات التي أقامها أسلافنا بين الإنسان والطبيعة، وهذا ناتج بدوره عن الإفراط في التحضر والآثار السلبية للعولمة وتقلص المسافات الجغرافية. |