Le simple fait d'engager une procédure, par exemple, pouvait bloquer les exportations, les importateurs optant immédiatement pour d'autres sources. | UN | فمثلا، يمكن أن يؤدي مجرد البدء في هذه اﻹجراءات الى توقف الصادرات بانتقال المستوردين مباشرة الى مصادر أخرى. |
Ainsi, par exemple, les importateurs ne doivent pas être astreints à des formalités trop lourdes. | UN | فلا يجوز، على سبيل المثال، إثقال كاهل المستوردين بشروط مرهقة فيما يتصل بالوثائق. |
Par exemple, la récente flambée des prix des denrées alimentaires a lourdement pénalisé les importateurs nets de produits alimentaires. | UN | وأشار، على سبيل المثال، إلى أن الارتفاع الأخير في أسعار الأغذية قد أثر كثيراً على مستوردي الأغذية. |
les importateurs préfèrent généralement les matériaux qui sont plus faciles à recycler, compte tenu des installations de recyclage existantes. | UN | ويميل المستوردون إلى تفضيل المواد التي يسهل إعادة تدويرها في ظل مرافق إعادة التدوير الحالية. |
Pour les importateurs de tels produits, en particulier le pétrole, elle a un impact négatif sur la croissance économique et sur les comptes extérieurs. | UN | وأثرت الطفرة سلبا على النمو الاقتصادي والحسابات الخارجية للبلدان المستوردة للسلع، ولا سيما البلدان المستوردة للنفط. |
Faible niveau des droits d'entrée payés par les importateurs de pétrole | UN | مقبوضات منخفضة من رسوم الاستيراد التي يدفعها مستوردو النفط |
:: Les producteurs et les exportateurs doivent chercher à accéder aux marchés, par exemple en prenant des arrangements de partenariat avec les importateurs ou les grands distributeurs. | UN | :: التماس المنتجين والمصدرين السبل الكفيلة بدخولهم الأسواق، مثل وضع ترتيبات شراكة مع المستوردين أو مع كبار الموزعين. |
les importateurs et les exportateurs locaux tireraient également un grand parti de services de transport plus efficaces. | UN | كما أن وجود خدمات نقل أكفأ من شأنه أن يفيد كثيراً المستوردين والمصدرين المحليين. |
les importateurs et les exportateurs locaux tireraient également un grand parti de services de transport plus efficaces. | UN | كما أن وجود خدمات نقل أكفأ من شأنه أن يفيد كثيراً المستوردين والمصدرين المحليين. |
Il était arrivé que les requérants demandent l'ouverture d'une enquête ou menacent de le faire à seule fin de harceler les importateurs. | UN | وفي هذا الصدد، فإن أصحاب الدعاوى يبدأون إجراءتهم أو يهددون ببدئها لمضايقة المستوردين فحسب. |
Avant de procéder à l'envoi de ces marchandises, les importateurs et les exportateurs sont tenus de soumettre les licences, pour contrôle, aux autorités douanières. | UN | وقبل القيام بأي شحن لتلك السلع، يتعين على المستوردين والمصدرين تقديم التراخيص للسلطات الجمركية لغرض التحقق منها. |
Même si l'on accepte les chiffres révisés, les importateurs n'ont pas subi de pertes et c'est leur marge de profit qui a été en fait réduite. | UN | وحتى لو قبلنا بالأرقام المنقحة، فسيتضح أن المستوردين لم يتكبدوا أي خسائر، بل تقلص هامش ربحهم فقط. |
Taxes payées par les importateurs de riz en 2004 | UN | الضرائب المسـددة من جانب مستوردي الأرز خلال عام 2004 |
les importateurs et les exportateurs d'armes sont tenus de présenter à la douane l'original du permis d'importation ou d'exportation. | UN | ويشتـرط على مستوردي ومصدري الأسلحة النارية تقديم النسخة الأصلية للموافقة على الاستيراد أو التصدير. |
À cet égard, M. Kumar se félicite que les importateurs aient réaffirmé qu'ils continueront de donner la préférence aux fournisseurs traditionnels d'opium brut. | UN | ورحب، في هذا الصدد، بتأكيد مستوردي اﻷفيون بأنهم سوف يستمرون في إعطاء اﻷولوية للموردين التقليديين لﻷفيون الخام. |
Deuxièmement, les normes environnementales et autres exigées par les importateurs des pays industrialisés sont souvent difficiles à atteindre. | UN | ثانيا، غالبا ما يصعب عليها تحقيق المستويات البيئية وغيرها التي يشترطها المستوردون في البلدان الصناعية. |
Certes, la rentabilité du secteur a été touchée, mais les importateurs et les exportateurs ont tiré profit de la baisse des tarifs. | UN | ومع أن ربحية صناعة النقل تأثرت سلبا، استفاد المستوردون والمصدرون من التراجع الكبير في أسعار الشحن. |
les importateurs, les exportateurs et les tiers ne sont pas dans l'obligation de communiquer des informations aux douanes avant l'expédition de telles marchandises. | UN | وليس المستوردون أو المصدرون أو الأطراف الثالثة ملزمين بتقديم المعلومات إلى الجمارك قبل شحن هذه البضائع. |
Le recueil de toutes ces réponses est distribué à tous les participants afin de permettre aux pays exportateurs de s'assurer que l'exportation de ces produits chimiques ne va pas à l'encontre des décisions en matière d'importation prises par les importateurs intéressés. | UN | والهدف من ذلك هو تمكين البلدان المصدرة من أن تكفل ألا يتم تصدير هذه المواد الكيميائية بما يتعارض مع قرارات الاستيراد في البلدان المستوردة المعنية. |
S'il est relativement facile d'obtenir des informations sur les prix versés par les importateurs d'un produit, il peut devenir difficile d'obtenir le prix correspondant sur le marché intérieur, en particulier à un niveau sensiblement désagrégé. | UN | وإذا كان من السهل نوعاً ما الحصول على معلومات عن السعر الذي يدفعه مستوردو سلعة من السلع، فقد يصبح من الصعب الحصول على السعر المقابل السائد في السوق المحلية، ولا سيما بقدر من التفصيل. |
Le Groupe s'est inquiété des nombreuses incohérences existant entre les informations fournies par les exportateurs et celles fournies par les importateurs. | UN | ورأى الفريق أن عدد حالات عدم التطابق والتباين بين البيانات المقدمة من المصدرين والمستوردين أمر يدعو إلى القلق. |
L'accélération et la simplification de la procédure de dédouanement des marchandises rendent les importateurs et les exportateurs plus compétitifs. | UN | فتسريع وتبسيط عملية التخليص الجمركي على السلع المتاجر بها هما أمران يعزّزان القدرة التنافسية للمستوردين والمصدرين. |
Veuillez indiquer aussi si les importateurs, les exportateurs et les tiers fournissent avant les expéditions des informations au Service des douanes de manière systématique ou s'ils doivent être invités à le faire. | UN | يرجى أيضا ذكر ما إذا كانت الجهات المستوردة أو المصدرة أو الجهات الثالثة تزود الجمارك عادة بمعلومات قبل شحن السلع، أم أنه يلزم حثها على القيام بذلك. |
De même, il faut inclure dans les coûts économiques les frais que doivent acquitter les importateurs et les exportateurs de biens qui transitent par les ports et le territoire chiliens. | UN | كما أن هناك تكاليف اقتصادية يتكبدها الموردون والمصدرون بسبب عبور تجارتهم من الموانئ والأراضي الشيلية. |
Il importe que les importateurs de pétrole s'attachent à mener des stratégies propices au développement afin d'améliorer la structure de leur approvisionnement énergétique. | UN | ومن المهم لمستوردي النفط أن يشجعوا الاستراتيجيات المؤاتية للتنمية بهدف بلوغ مزيج من الطاقة أفضل. |
h) Encourager le secteur privé, y compris les entreprises forestières, les exportateurs et les importateurs de bois, ainsi que les organisations de la société civile, à élaborer, encourager et mettre en œuvre des instruments facultatifs afin d'appliquer de bonnes pratiques commerciales et d'améliorer la transparence du marché ; | UN | (ح) تشجيع القطاع الخاص، بما في ذلك مصنعو الأخشاب ومصدروها ومستوردوها وكذلك منظمات المجتمع المدني، على وضع صكوك اختيارية وتعزيز تلك الصكوك وتنفيذها، من أجل اعتماد ممارسات عمل جيدة وتحسين شفافية الأسواق؛ |
Le Conseil favorise l'exportation en fournissant des informations concernant les importateurs, les droits de douane, les procédures douanières, etc. | UN | ويساعد المجلس في تصدير المنتجات الحرفية بتوفير المعلومات المتعلقة بالمستوردين المحتملين، وبالتعريفات واﻹجراءات الجمركية، وما إلى ذلك. |
les importateurs anciennement non enregistrés ont eu droit à des quotas pour 2004 et 2005 grâce à des communications informelles du Bureau national de l'ozone. | UN | وفي السابق تمّ منح مستوردين غير مسجليّن كوتا للعامين 2004 و2005، من خلال اتصال غير رسمي من قبل وحدة الأوزون الوطنية. |