À Doha, les pays développés ont accepté de réduire sensiblement ou d'éliminer les droits de douane sur les importations en provenance des PMA. | UN | وفي الدوحة، وافقت البلدان المتقدمة على تقليل الرسوم الجمركية المفروضة على الواردات من أقل البلدان نموا بدرجة كبيرة أو إزالتها. |
Il a lancé un partenariat avec les Pays-Bas dans le domaine de l'information commerciale en vue de promouvoir les importations en provenance des pays en développement d'Afrique. | UN | وأُنشئت شراكة مع المركز في هولندا في ميدان معلومات التجارة من أجل تشجيع الواردات من البلدان النامية في أفريقيا. |
Droits de douane imposés par les pays développés sur les importations en provenance des pays en développement | UN | متوسط التعريفات الجمركية للبلدان المتقدمة النمو على الواردات من البلدان النامية |
Les réductions apportées à des taux déjà modérés se traduiront par des droits moyens, pondérés par les importations en provenance des pays en développement, de 1,3 % pour l'Union européenne, 2,5 % au Japon et 3 % aux Etats-Unis. | UN | وستؤدي التخفيضات من المستويات المعتدلة الى متوسطات تعريفية مرجحة بالواردات من البلدان النامية تبلغ ٣,١ في المائة في الاتحاد اﻷوروبي، و٥,٢ في المائة في اليابان و٣ في المائة في الولايات المتحدة. |
Le schéma russe prévoyait une réduction de 50 % des droits frappant les importations en provenance des pays en développement bénéficiaires, avec une exemption totale pour les PMA. | UN | وإن المخطط الوطني لﻷفضليات المعمم للاتحاد الروسي ينص على توفير تخفيض بنسبة ٠٥ في المائة من الرسوم على الواردات من البلدان النامية المستفيدة من المخطط واﻹعفاء الكامل للواردات من أقل البلدان نمواً. |
En 2003, ce traitement préférentiel avait été étendu à 80 % des importations en provenance d'Afrique, représentant 344,9 millions de dollars, dont 61,8 millions de dollars pour les importations en provenance des PMA. | UN | ففي عام 2003، وُسع نطاق المعاملة التفضيلية لتشمل 80 في المائة من الواردات القادمة من أفريقيا، لتبلغ 344.9 مليون دولار، منها 61.8 مليون دولار تشكل واردات من أقل البلدان نمواً. |
les importations en provenance des pays les moins avancés et des pays avec lesquels la Finlande a un partenariat à long terme ont considérablement augmenté ces dernières années. | UN | وقد شهدت الواردات من أقل البلدان نموا ومن البلدان الشريكة لنا في الأجل الطويل نموا كبيرا في السنوات الماضية. |
Droits de douane imposés par les pays développés sur les importations en provenance des pays en développement Textiles | UN | متوسط التعريفات الجمركية للبلدان المتقدمة النمو على الواردات من البلدان النامية |
les importations en provenance des PMA d’Asie ne bénéficieront pas du régime préférentiel des pays ACP pour les produits contingentés. | UN | ولا تستفيد الواردات من أقل البلدان نموا اﻵسيوية من التفضيلات الممنوحة للبلدان اﻷفريقية والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ فيما يتعلق بالمنتجات الخاضعة للحصص. |
Sur certains marchés, les importations en provenance des pays en développement sont nulles pour un large éventail de denrées alimentaires, et même parfois pour leurs principaux produits agricoles d'exportation. | UN | وتنعدم الواردات من البلدان النامية في مجموعات واسعة من منتجات صناعة الأغذية حتى فيما يخص أهم منتجاتها الزراعية التصديرية في أسواق رئيسية معيّنة. |
Elle est effectuée sur la base d'une pondération par les échanges utilisant les importations en provenance des bénéficiaires effectifs du traitement SGP. | UN | وقد أجري التحليل على أساس مرجح تجاريا باستخدام الواردات من البلدان المستفيدة فعليا التي تتلقى معاملة بموبجب نظام اﻷفضليات المعمم. |
les importations en provenance des pays en développement sont donc plus facilement considérées comme " préjudiciables " au marché que celles des pays déjà bien établis sur ce dernier. | UN | ولذلك يسهل اعتبار الواردات من البلدان النامية " ضارة " بالسوق أكثر من البلدان ذات المراكز السوقية المعروفة. |
Les pays développés peuvent aussi aider à éliminer cette situation en faisant tomber les barrières qu'ils continuent de maintenir contre les importations en provenance des pays les moins développés, en particulier ceux qui peinent sous le fardeau de la dette extérieure. | UN | وبوسع البلدان المتقدمة النمو أيضا أن تساعد في القضاء على تلك الحالة بإزالة الحواجز التي لا تزال تفرضها على الواردات من البلدان اﻷقل نموا وبخاصة تلك التي ترزح تحت أعباء الدين الخارجي. |
L'accès à une technologie de production plus avancée peut s'avérer indispensable à la croissance et à la diversification des exportations, et à la capacité de concurrencer les importations en provenance des pays développés. | UN | ويمكن أن تكون حرية الوصول إلى تكنولوجيا إنتاجية متقدمة أمرا أساسيا لزيادة الصادرات وتنوعها وكذلك لوجود تنافس أكثر فعالية ضد الواردات من البلدان اﻷكثر تقدما. |
Sur certains marchés, les importations en provenance des pays en développement sont nulles pour un large éventail de denrées alimentaires, et même parfois pour leurs principaux produits agricoles. | UN | وتنعدم الواردات من البلدان النامية في مجموعات واسعة من منتجات صناعة اﻷغذية حتى فيما يخص أهم منتجاتها الزراعية التصديرية في أسواق رئيسية معيّنة. |
Pour réduire les inégalités entre le Nord et le Sud, les pays industrialisés devront démanteler leurs subventions agricoles et éliminer les obstacles tarifaires et non tarifaires qui entravent les importations en provenance des pays pauvres. | UN | وبغية تقليل التفاوتات بين الشمال والجنوب، يتعين على البلدان الصناعية أن تلغي الإعانات المالية الزراعية وأن تزيل الحواجز الجمركية وغير الجمركية التي تعوق الواردات من البلدان الفقيرة. |
Sur ce plan, les participants ont noté les mesures visant, d'une part, à supprimer les droits de douane et les restrictions quantitatives pesant sur les importations en provenance des pays les moins avancés et, d'autre part, à annuler la dette de ces pays. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى الإجراءات التي اتخذت لإلغاء الرسوم الجمركية والقيود الكمية المفروضة على الواردات من أقل البلدان نموا وإلغاء ديون هذه البلدان. |
Pour les importations de toutes origines et les importations en provenance des pays en développement de trois catégories seulement, l'allégement en grandeur absolue dépasse trois points de pourcentage, ce qui laisse peu de marge pour une forte augmentation des possibilités d'exportation. | UN | ولا يتجاوز التخفيض المطلق ثلاث نقاط مئوية إلا في ثلاث فئات فقط فيما يتعلق بالواردات من جميع المصادر وفيما يتعلق بالواردات من البلدان النامية، مما يشير إلى أن نطاق حدوث زيادة كبيرة في الفرص التصديرية قد لا يكون كبيرا جدا لهذا السبب. |
Les propositions uniformisées faites par l'UE aux pays ACP lui permettent de maintenir un régime commun relativement facile à gérer, en ce qui concerne les importations en provenance des pays ACP dans le cadre des accords de partenariat économique. | UN | والعرض الموحد الذي يقدمه الاتحاد الأوربي لأقاليم أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ للاتحاد الأوربي يمكنه من الحفاظ على نظام مشترك يمكن التحكم في إدارته إلى درجة كبيرة فيما يتعلق بالواردات من بلدان هذه الأقاليم بموجب اتفاقات الشراكة الاقتصادية. |
De ce fait, le pourcentage d'enquêtes débouchant sur l'adoption de mesures restrictives est généralement plus élevé pour les importations en provenance des pays en développement que pour les importations en provenance des pays développés. | UN | ونتيجة لذلك، فإن نسبة القضايا التي تفضي إلى نتائج نهائية تقييدية تكون عادة أعلى بالنسبة للواردات من البلدان النامية منها للواردات من البلدان المتقدمة. |
Pour le premier groupe de pays, le volume n'a augmenté que faiblement et la progression correspond essentiellement à l'augmentation des valeurs unitaires qui résulte du fait que les importations en provenance des États-Unis ont représenté une proportion importante des importations de ces pays. | UN | والرقم المتعلق بالمجموعة اﻷولى يعكس أساسا ارتفاع قيم الوحدة، حيث أن الحجم لم يزد إلا على نحو طفيف. والزيادة في قيم الوحدة ترجع بشكل رئيسي إلى ما جاء من واردات من الولايات المتحدة، حيث مثلت هذه الواردات حصة كبيرة من واردات هذه البلدان. |