"les inégalités de revenu" - Traduction Français en Arabe

    • التفاوت في الدخل
        
    • التفاوتات في الدخل
        
    • تفاوت الدخل
        
    • المساواة في الدخل
        
    • والتفاوتات في الدخل
        
    • عدم تساوي الدخل الناتج
        
    • والتفاوت في الدخل
        
    • تفاوت الدخول
        
    • من تفاوتات الدخل
        
    • من أوجه اللامساواة في الدخل
        
    Au niveau mondial, les inégalités de revenu se sont accrues. UN كما ازداد التفاوت في الدخل على المستوى العالمي.
    Si des transferts de revenu bien orientés peuvent suffire pour maîtriser la pauvreté, il se peut qu'ils soient inefficaces pour réduire les inégalités de revenu. UN ففي حين أن تحويلات الدخل الموجهة توجيهاً حسناً قد تكون كافية للقضاء على الفقر، فإنها قد لا تؤثر على التفاوت في الدخل.
    Parallèlement à la diminution de la part des salaires, dans plusieurs pays, les inégalités de revenu ont continué à s'accroître. UN 57 - إلى جانب تدني حصص الأجور، واصل التفاوت في الدخل اتساعه في الكثير من البلدان عبر العالم.
    Ainsi, par la réduction du chômage et de la pauvreté, le développement des ressources humaines demeure l'un des principaux moyens de réduire les inégalités de revenu et de richesse. UN ومن ثم تظل تنمية الموارد البشرية، بخفضها معدلات البطالة والفقر، أحد العناصر الرئيسية لتقليص التفاوتات في الدخل والثروة.
    Il est incontestable que les inégalités de revenu se sont rapidement creusées dans les pays développés au cours des trente dernières années. UN وتشير وثائق كثيرة إلى زيادة سريعة في تفاوت الدخل في البلدان المتقدمة في العقود الثلاثة الماضية.
    Les événements récents au Moyen-Orient et en Afrique du Nord ont montré comment le chômage et les inégalités de revenu peuvent contribuer aux troubles sociaux. UN وأظهرت الأحداث الأخيرة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا كيف يمكن أن تؤدي البطالة وعدم المساواة في الدخل إلى اضطرابات اجتماعية.
    L'ordre mondial actuel reste marqué par les disparités économiques, les régimes commerciaux inégaux, les inégalités de revenu entre les pays et à l'intérieur des pays, l'injustice sociale et la réduction des chances pour des centaines de millions d'êtres humains. UN فما زال النظام العالمي الراهن يتصف بالتفاوتات الاقتصادية، وأنظمة التجارة غير المتكافئة، والتفاوتات في الدخل بين البلدان وداخلها، والظلم الاجتماعي، وتناقص الفرص لمئات الملايين من البشر.
    La Charte internationale des droits de l'homme ne s'arrête pas plus sur ces inégalités que sur les inégalités de revenu qui en découlent; elle promet en effet l'égalité, non pas de fait, mais de droit. UN والشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان لا تعالج أوجه عدم المساواة هذه أو عدم تساوي الدخل الناتج عنها؛ وهي لا تعد إلا بالمساواة القانونية، وليس بالمساواة الفعلية.
    les inégalités de revenu entravent l'accès des pauvres à la vie économique, sociale et politique. UN ويفضي ارتفاع درجة التفاوت في الدخل إلى صعوبة مشاركة الفقراء في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Le Rapport sur le travail dans le monde de 2008 portait sur les inégalités de revenu à l'heure de la mondialisation. UN 45 - وركز " تقرير عالم العمل لعام 2008 " على أوجه التفاوت في الدخل في سياق العولمة.
    La mondialisation peut tout à la fois accélérer la croissance économique et accentuer les inégalités de revenu et de richesse. UN وفي الوقت ذاته يمكن للعولمة تسريع النمو الاقتصادي وإذكاء التفاوت في الدخل والثروة.
    En outre, il note que le mode de croissance a son importance et que les inégalités de revenu jouent un rôle non négligeable dans la corrélation croissance-pauvreté. UN ولاحظ الاستعراض أهمية نمط النمو، وأن التفاوت في الدخل عنصر هام في العلاقة بين النمو والفقر.
    Ils remarquent en outre que le mode de croissance a son importance et que les inégalités de revenu jouent un rôle non négligeable dans la corrélation croissance-pauvreté. UN ولاحظوا أيضا أهمية نمط النمو، وأن التفاوت في الدخل عنصر هام في العلاقة بين النمو والفقر.
    Cette part relativement importante du revenu du patrimoine dans le revenu total des individus accentue encore les effets des inégalités de richesse sur les inégalités de revenu. UN ثم إن الحصص العالية نسبياً لمداخيل الممتلكات في المداخيل الشخصية تضخﱢم تأثيرات التفاوت في الثروة على التفاوت في الدخل.
    En outre, les inégalités de revenu se sont aggravées dans de nombreux pays en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تزايدت التفاوتات في الدخل بالعديد من البلدان النامية.
    Afin de réduire les inégalités de revenu et d'améliorer la qualité de la vie, le Gouvernement a augmenté le montant du salaire minimum, des avantages sociaux et des pensions. UN وللحد من التفاوتات في الدخل وتحسين مستويات المعيشة، قامت الحكومة بزيادة الحد الأدنى للأجر والاستحقاقات الاجتماعية والمعاشات التقاعدية.
    À l'opposé, en Amérique latine et dans certaines parties d'Afrique et d'Asie du Sud-Est, les inégalités de revenu se sont réduites au cours des dix dernières années. UN وفي المقابل، تراجع تفاوت الدخل خلال العقد الماضي في أمريكا اللاتينية وأجزاء من أفريقيا.
    On constate alors, tout d'abord, que les inégalités de revenu entre les pays, pondérées en fonction de la population, ont été beaucoup plus élevées que d'après la première définition jusqu'à la fin de la décennie précédente. UN أولاً، إنها تظهر أن تفاوت الدخل المرجح سكانياً بين البلدان أكبر بكثير من التفاوت المحسوب بالتعريف الأول حتى السنوات الأخيرة من العقد السابق.
    Cela ne doit pas cacher le fait que les inégalités de revenu et la pauvreté dans le monde se situent à des niveaux intolérables. UN ولا ينبغي أن يطغى ذلك على كون انعدام المساواة في الدخل على الصعيد العالمي والفقر يأتيان في مستويين لا يمكن تحملهما.
    La Charte internationale des droits de l'homme ne s'arrête pas plus sur ces inégalités que sur les inégalités de revenu qui en découlent; elle promet en effet l'égalité, non pas de fait, mais de droit. UN والشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان لا تعالج أوجه عدم المساواة هذه أو عدم تساوي الدخل الناتج عنها؛ وهي لا تعد إلا بالمساواة القانونية، وليس بالمساواة الفعلية.
    Elle est notamment considérée comme un instrument essentiel de la lutte contre les problèmes persistants que sont la pauvreté, les inégalités de revenu et l'exclusion sociale massive. UN وعلى وجه التحديد، فقد جرى الاعتراف بالحماية الاجتماعية بوصفها أداة أساسية لمواجهة المشاكل المستمرة فيما يتعلق بالفقر، والتفاوت في الدخل والاستبعاد الاجتماعي الواسع النطاق.
    Les politiques publiques visent par leur nature à stimuler la croissance économique, à réduire les inégalités de revenu et à lutter contre la pauvreté. UN وتمثل السياسات العامة العامل الأساسي لحفز النمو الاقتصادي وتقليل تفاوت الدخول ومكافحة الفقر.
    Même si l'on a constaté que ces transferts aggravaient les inégalités de revenu dans certains cas, leur impact global semble dépendre de la phase du processus migratoire et de la composition du flux migrant. UN ورغم أنه تبين أن التحويلات قد زادت من تفاوتات الدخل في بعض البيئات، يبدو أن أثرها العام يعتمد على مرحلة عملية الهجرة وتكوين تدفق المهاجرين.
    La Cour a jugé que les directives constitutionnelles selon lesquelles l'État devait réduire les inégalités de revenu et s'efforcer d'éliminer les inégalités de statut, d'avantages et de possibilités de carrière n'étaient certes pas légalement applicables en tant que telles mais pouvaient servir de base pour déceler l'existence d'une discrimination hostile. UN ورأت المحكمة أنه صحيح أن التوجيهات الدستورية التي تنص على أنه على الدولة أن تحدّ من أوجه اللامساواة في الدخل وتسعى جاهدة إلى القضاء على أوجه اللامساواة في المركز والمزايا والفرص الوظيفية لا تنطبق من الناحية القانونية بصفتها تلك ولكن يمكن أن تُستخدم كأساس للكشف عن وجود تمييز معادٍ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus