"les incidences budgétaires" - Traduction Français en Arabe

    • اﻵثار المترتبة في الميزانية
        
    • الآثار المترتبة على الميزانية
        
    • الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية
        
    • الآثار المتعلقة بالميزانية
        
    • من آثار في الميزانية
        
    • الآثار المترتبة عليها في الميزانية
        
    • أوجه تأثر الميزانية
        
    • في الآثار المترتبة في الميزانية
        
    • انعكاسات على الميزانية
        
    • الأثر المترتب في الميزانية
        
    • الآثار المترتبة عليه في الميزانية
        
    • للآثار المترتبة في الميزانية
        
    • وتجدر الإشارة إلى أن الاحتياجات الناجمة
        
    • والآثار المترتبة في الميزانية
        
    • بالآثار المالية
        
    Ayant entendu le rapport oral de l'Administrateur sur les incidences budgétaires et financières de la création du Comité permanent chargé des questions liées aux programmes, UN وقد نظر في التقرير الشفوي لمدير البرنامج بشأن اﻵثار المترتبة في الميزانية والمالية على إنشاء اللجنة الدائمة للمسائل البرنامجية،
    Plusieurs représentants ont posé des questions sur les incidences budgétaires d'un transfert du Centre de Vienne à New York, étant donné les nombreuses contraintes qui pèsent déjà sur les ressources de l'Organisation. UN وأثار عدة مثلين أسئلة بخصوص اﻵثار المترتبة في الميزانية على نقل المركز من فيينا الى نيويورك وذلك في ضوء الطلبات العديدة الموضوعة بالفعل على الموارد المالية للمنظمة.
    Il a été proposé que les incidences budgétaires et autres implications logistiques de la production d'un rapport de ce genre soient examinées plus avant lors de la prochaine réunion du Comité de planification stratégique. UN واقترح أن تستكشف اﻵثار المترتبة في الميزانية واﻵثار السوقية اﻷخرى نتيجة ﻹعداد هذا التقرير وأن تناقش مرة أخرى في الاجتماع المقبل للجنة التخطيط الاستراتيجي.
    les incidences budgétaires des nouvelles lois doivent être examinées au stade de l'élaboration. UN وينبغي النظر في الآثار المترتبة على الميزانية أثناء مرحلة إعداد مشاريع التشريعات.
    Les besoins du fonctionnaire de l'information ou du juriste n'ont pas été pris en considération dans les incidences budgétaires. UN ولم تُتوخ في الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية المتطلبات اللازمة لمهمة الإعلام أو مهمة إسداء المشورة القانونية.
    La délégation japonaise partage l'avis du Comité consultatif selon lequel le projet de restructuration gagnerait à être étayé par une analyse plus complète et des références précises aux enseignements tirés de l'emploi d'enquêteurs résidents. Elle attend avec intérêt les informations complémentaires, en particulier sur les incidences budgétaires et administratives du projet, qui devront être présentées pendant les consultations. UN وأضاف أن وفده يتفق مع اللجنة الاستشارية على إمكانية تعزيز مقترحات إعادة الهيكلة بتقديم تحليلات أكثر اكتمالا ومراجع أدق عن خبرات المحققين المقيمين وبأنه يتطلع لتلقي معلومات إضافية عن هذه المسألة، لا سيما الآثار المتعلقة بالميزانية وشؤون الإدارة، خلال مشاورات غير رسمية.
    Le Comité encourage la Commission à poursuivre cet effort et réitère que les incidences budgétaires de ce type d’examen devraient être indiquées dans les propositions budgétaires. UN وتشجع اللجنة على الاستمرار في هذا النشاط وتؤكد من جديد أنه ينبغي في عروض الميزانيات المقدمة اﻹشارة إلى ما يترتب على الاستعراضات من آثار في الميزانية.
    VII. Recommandations dont les incidences budgétaires seront soumises à l'Assemblée générale après sa cinquante-neuvième session UN سابعا - التوصيات التي ستعرض الآثار المترتبة عليها في الميزانية على الجمعية العامة بعد دورتها التاسعة والخمسين
    À sa trente-sixième session, le SBI a invité les Parties à communiquer leurs vues sur les moyens d'améliorer l'efficacité, l'utilité, la planification et la structure du processus en vue de le rationaliser, notamment en ce qui concerne les incidences budgétaires. UN ودعت الهيئة الفرعية، في دورتها السادسة والثلاثين، الأطراف إلى أن تقدم آراءها بشأن سبل تحسين العملية من حيث الكفاءة والفعالية والتخطيط، فضلاً عن تحسين هيكلها لترشيده، بما يشمل أوجه تأثر الميزانية.
    Chaque État Membre a également la possibilité d'examiner en détail les incidences budgétaires de chaque décision et peut ainsi négocier un consensus avec les autres États Membres, comme cela est le cas pour toutes les questions budgétaires. UN ولدى كل دولة عضو أيضا الفرصة للتدقيق في اﻵثار المترتبة في الميزانية على كل قرار، وبالتالي التفاوض مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى للتوصل إلى توافق اﻵراء، كما هو مألوف بالنسبة لجميع شؤون الميزانية.
    Il demande donc au Secrétaire général de présenter, dans le cadre du prochain projet de budget du Tribunal, des éléments d'information concernant la pratique suivie au regard des articles 18 et 21 du statut, y compris les critères régissant l'assistance juridique gratuite, ainsi que de préciser les incidences budgétaires à prévoir. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يقدم، في إطار وثيقة الميزانية المقبلة للمحكمة، معلومات عن الممارسة واﻹدارة فيما يتعلق باشتراطات المادتين ١٨ و ٢١ من النظام اﻷساسي، بما في ذلك معايير الحصول على مساعدة قانونية مجانية، باﻹضافة إلى اﻵثار المترتبة في الميزانية.
    Les principales entités membres du Groupe des Nations Unies pour le développement examinent actuellement les incidences budgétaires de divers plans d’action prévoyant d’augmenter le nombre des maisons des Nations Unies et, selon les scénarios, d’en créer entre 10 et 25 au cours des trois années à venir. UN وتقوم العناصر الرئيسية في المجموعة اﻹنمائية حاليا بدراسة اﻵثار المترتبة في الميزانية على خطط العمل البديلة لزيادة عدد دور اﻷمم المتحدة، حيث ستشهد السنوات الثلاث المقبلة، إنشاء ما بين ١٠ إلى ٢٥ من دور اﻷمم المتحدة الجديدة.
    C'est pourquoi la délégation cubaine estime que les incidences budgétaires de la création du poste devraient être examinées dans le contexte du document A/52/303. UN ولذلك يرى وفدها أن اﻵثار المترتبة في الميزانية على إنشاء المنصب ينبغي أن تناقش في إطار الوثيقة A/52/303.
    les incidences budgétaires des mesures de réforme, y compris celles du plan de mise en oeuvre, devraient figurer dans le projet de budget-programme. UN وقال إنه ينبغي إيراد إشارة في الميزانية البرنامجية المقترحة إلى اﻵثار المترتبة في الميزانية على تدابير الاصلاح، بما في ذلك التدابير الواردة في خطة التنفيذ.
    Il demande donc au Secrétaire général de présenter, dans le cadre du prochain projet de budget du Tribunal international, des éléments d'information concernant la pratique suivie au regard des articles 18 et 21 du Statut, y compris les critères régissant l'assistance juridique gratuite, ainsi que de préciser les incidences budgétaires à prévoir. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يقدم، في إطار وثيقة الميزانية المقبلة للمحكمة الدولية، معلومات عن الممارسة واﻹدارة فيما يتعلق باشتراطات المادتين ١٨ و ٢١ من النظام اﻷساسي، بما في ذلك معايير الحصول على مساعدة قانونية مجانية، باﻹضافة إلى اﻵثار المترتبة في الميزانية.
    les incidences budgétaires de cette proposition doivent bien entendu être prises en considération. UN ولا بد بطبيعة الحال أن تؤخذ الآثار المترتبة على الميزانية في الحسبان.
    En ce qui concerne la proposition visant à élargir la juridiction du Bureau de la déontologie de manière à englober toutes les entités du système des Nations Unies, l'intervenant souhaiterait entendre les vues de la CFPI sur la question et recevoir des indications détaillées sur les incidences budgétaires et programmatiques de cette proposition. UN وبالنسبة لمقترح توسيع إطار اختصاص مكتب آداب المهنة لتغطية جميع كيانات الأمم المتحدة، أعرب عن رغبته في الاستماع لآراء لجنة الخدمة المدنية الدولية، والحصول على تفاصيل بشأن الآثار المترتبة على الميزانية والبرامج.
    43. Le Secrétaire de la Commission a donné des éclaircissements sur les incidences budgétaires du projet de texte. UN 43 - وقدم أمين اللجنة توضيحا بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار.
    Dans le présent état, le Secrétaire général indique les incidences budgétaires de la demande de l'Assemblée générale et les modifications à apporter en conséquence au montant des crédits demandés pour le Bureau des services de contrôle interne dans le budget du compte d'appui pour l'exercice allant du 1er juillet 2005 au 30 juin 2006. UN 3 - ويوجز هذا البيان المقدم من الأمين العام الآثار المتعلقة بالميزانية و/أو ما ينشأ عن ذلك من تغيرات في مقترحات الموارد اللازمة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بميزانية حساب الدعم للفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2005 إلى 30 حزيران/يونيه 2006.
    les incidences budgétaires des indemnités journalières additionnelles nécessaires pour que ces experts participent aux réunions s'établiraient aux environs de US$ 70 000. UN إن ما يترتب على توفير بدلات الإقامة اليومية الإضافية اللازمة لمشاركة هؤلاء الخبراء في الاجتماعات من آثار في الميزانية سيبلغ قرابة 000 70 من دولارات الولايات المتحدة.
    Les recommandations dont les incidences budgétaires seront soumises à l'Assemblée générale après sa cinquante-neuvième session sont les suivantes : UN 56 - ترد فيما يلي التوصيات التي ستعرض الآثار المترتبة عليها في الميزانية على الجمعية العامة بعد دورتها التاسعة والخمسين:
    À sa trente-sixième session, le SBI a invité les Parties à communiquer au secrétariat, pour le 15 novembre 2012 au plus tard, leurs vues sur les moyens d'améliorer l'efficacité, l'utilité, la planification et la structure du processus en vue de le rationnaliser, notamment en ce qui concerne les incidences budgétaires. UN ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها السادسة والثلاثين، الأطراف إلى أن تقدم إلى الأمانة، بحلول 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، آراءها بشأن سبل تحسين العملية من حيث الكفاءة والفعالية والتخطيط، فضلاً عن تحسين هيكلها لترشيده، بما يشمل أوجه تأثر الميزانية.
    12. M. CAMACHO (Colombie) demande des renseignements détaillés sur les incidences budgétaires de la création de l'unité pour pouvoir prendre une décision en parfaite connaissance de cause. UN 12- السيد كاماتشو (كولومبيا) طلب معلومات مفصلة عما يترتب على إنشاء الوحدة من انعكاسات على الميزانية كي يتسنى اتخاذ قرار مستنير بهذا الشأن.
    Le Secrétariat a été invité à donner des précisions sur les incidences budgétaires des reclassements opérés à Vienne aux fins des contrôles de qualité. UN 57 - وطُلب المزيد من المعلومات عن الأثر المترتب في الميزانية على إعادة تصنيف الوظائف في فيينا من أجل مراقبة النوعية.
    Le Comité note le retard pris dans l'achèvement de l'étude afin de déterminer la durée de vie optimale des moyens de transport terrestre et recommande que les résultats de cette étude figurent dans le rapport d'ensemble de l'an prochain, les incidences budgétaires étant reflétées dans le projet de budget des diverses missions pour l'exercice 2014/15. UN وتلاحظ اللجنة التأخير في إنجاز الاستعراض الخاص بتحديد متوسط العمر المتوقع الأمثل للنقل البري، وتوصي بأن تدرج نتائج هذا الاستعراض في تقرير الاستعراض العام المقبل، مع ذكر الآثار المترتبة عليه في الميزانية في مقترحات الميزانية للبعثات الفردية للفترة 2014/2015.
    Il a suggéré que les incidences budgétaires de l'exécution directe continuent d'être examinées et soient communiquées au Conseil d'administration pour examen. UN وأشار إلى أنه سيستمر التصدي للآثار المترتبة في الميزانية على التنفيذ المباشر كما سيستمر رفع تقارير عنها إلى المجلس التنفيذي بغية النظر فيها.
    les incidences budgétaires des résolutions ou décisions adoptées par le Conseil à sa douzième session, qui doit se tenir du 14 septembre au 2 octobre 2009, seront examinées dans le prochain rapport annuel. UN وتجدر الإشارة إلى أن الاحتياجات الناجمة عن القرارات و/أو المقررات التي اعتمدها المجلس في دورته الثانية عشرة، التي تقرر عقدها في الفترة من 14 أيلول/سبتمبر إلى 2 تشرين الأول/أكتوبر 2009، سينظر فيها في التقرير السنوي المقبل.
    les incidences budgétaires mentionnées dans la déclaration du Secrétaire général concernent le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de la gestion. UN والآثار المترتبة في الميزانية الواردة في البيان كانت تتعلق بإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون الإدارية.
    Avec l'assentiment du Président, et, j'ajouterai, avec l'accord de la Commission, je vais à présent donner lecture, pour le compte-rendu officiel, de la déclaration orale du Secrétaire général sur les incidences budgétaires du projet de résolution. UN بعد إذن الرئيس - وأستسمح اللجنة أيضا - سأتلو الآن، ويعرض للتسجيل في المحضر، البيان الشفوي للأمين العام فيما يتصل بالآثار المالية المترتبة على مشروع القرار L.39.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus