Réunion d'experts sur les incidences de l'IED | UN | اجتماع الخبراء المعني بتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية |
Réunion d'experts sur les incidences de l'IED sur le développement | UN | اجتماع الخبراء المعني بتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر على التنمية |
Réunion d'experts sur les incidences de l'IED sur le développement | UN | اجتماع الخبراء المعني بتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية |
Il a également été proposé que le Groupe de travail examine les incidences de l'arbitrage sur les tiers ainsi que l'arbitrage multipartite. | UN | واقتُرح أيضا أن ينظر الفريق العامل في تأثير التحكيم على الأطراف الثالثة وكذلك حالات التحكيم المتعدد الأطراف. |
La Réunion d'experts devrait donc axer ses travaux sur les incidences de l'IED sur le développement et son rôle dans l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. | UN | وفي ضوء ذلك، ينبغي أن يركز اجتماع الخبراء على القضايا المتصلة بتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر على التنمية ودوره في إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Poursuivre ses travaux de recherche sur les incidences de l'investissement étranger direct sur l'industrialisation, l'entreprenariat local et le développement des conditions d'approvisionnement d'une manière générale; | UN | :: مواصلة بحثها بشأن أثر الاستثمار الأجنبي المباشر على التصنيع والمشاريع المحلية القائمة على روح المبادرة وتهيئة الظروف المناسبة للتوريد عموماً؛ |
Le programme de formation à la diplomatie du commerce international répond à ces besoins à l'échelon multilatéral mais certaines questions doivent être examinées aux niveaux bilatéral et régional, notamment les incidences de l'adhésion palestinienne à la zone panarabe de libre échange (PAFTA). | UN | وفي حين أن البرنامج التدريبي في مجال الدبلوماسية التجارية الدولية يتناول هذه الاحتياجات على المستوى المتعدد الأطراف، فإن ثمة حاجة لبحث القضايا على المستويين الثنائي والإقليمي، بما في ذلك الآثار المترتبة على انضمام فلسطين إلى منطقة التجارة الحرة العربية. |
18. Le comité voit l'intérêt que présente l'assignation d'un ordre de priorité aux activités dans le cadre du processus de formulation des projets, mais suggère que les incidences de l'irrégularité des ressources disponibles sur la formulation et la mise en oeuvre des projets soient étudiées. | UN | ٨١ - يُقدر المجلس أهمية النقطة المتعلقة بترتيب اﻷنشطة حسب اﻷولوية ضمن عملية صياغة المشاريع، ولكنه يقترح دراسة أثر عدم توافر اﻷموال بصورة منتظمة على صياغة المشاريع وتنفيذها. |
Réunion d'experts sur les incidences de l'IED sur le développement | UN | اجتماع الخبراء المعني بتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية |
Réunion d'experts sur les incidences de l'IED sur le développement | UN | اجتماع الخبراء المعني بتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية |
Réunion d'experts sur les incidences de l'IED sur le développement | UN | اجتماع الخبراء المعني بتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية |
RAPPORT DE LA RÉUNION D'EXPERTS SUR les incidences de l'IED SUR LE DÉVELOPPEMENT | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية |
Rapport de la Réunion d'experts sur les incidences de l'IED sur le développement | UN | :: تقرير اجتماع الخبراء المعني بتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية |
Plus récemment, l'ANASE avait pris conscience des nouveaux besoins des décideurs concernant des données sur les incidences de l'IED sur le développement. | UN | وفي وقت أقرب عهداً، سلَّمت هذه الرابطة بالاحتياجات الموسَّعة لدى واضعي السياسات بخصوص البيانات المتعلقة بتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر على التنمية. |
TD/B/COM.2/EM.16/3 < < Rapport de la Réunion d'experts sur les incidences de l'IED sur le développement > > | UN | " تقرير اجتماع الخبراء المعني بتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر على التنمية " TD/B/COM.2/EM.16/3 |
Il a en outre été proposé que le Groupe de travail examine les incidences de l'arbitrage sur les tiers ainsi que l'arbitrage multipartite. | UN | وإضافة إلى ذلك، ذُكر أنه يمكن للفريق العامل أن ينظر في تأثير التحكيم على الأطراف الثالثة وكذلك عمليات التحكيم المتعددة الأطراف. |
Elle a demandé que les travaux de la prochaine réunion d'experts sur les incidences de l'IED sur le développement soient axés sur < < les incidences de l'IED sur le développement et son rôle dans l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale > > . | UN | وطلبت أن يركز اجتماع الخبراء القادم المعني بتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية على " القضايا المتصلة بتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية ودوره في إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي " . |
En conséquence, il est dit dans le Rapport que les décideurs devraient évaluer pleinement les incidences de l'IED afin que celuici puisse devenir l'une des composantes d'un ensemble de mesures en faveur du développement visant à promouvoir la croissance, à créer des emplois et à favoriser une diversification vers des activités plus dynamiques. | UN | :: وبناءً عليه، يدفع التقرير بضرورة قيام واضعي السياسات بتقييم أثر الاستثمار الأجنبي المباشر تقييماً شاملاً إذا كانت هناك رغبة في أن يشكل هذا الاستثمار عنصراً مكملاً لمجموعة واسعة من التدابير الإنمائية اللازمة لزيادة النمو وخلق الوظائف وتنويع الاقتصاد بالانتقال إلى أنشطة أكثر ديناميكية. |
28. Le Comité a recommandé la poursuite de ses travaux concernant le processus d'examen et de révision des normes internationales relatives au déminage, notamment ceux qui portent sur les incidences de l'application éventuelle desdites normes aux opérations de déminage d'urgence. | UN | 28- وأوصت لجنة الخبراء الدائمة بمواصلة مناقشات اللجنة بشأن عملية مراجعة وتنقيح المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام، بما في ذلك الآثار المترتبة على تطبيق المعايير على متطلبات إزالة الألغام في حالات الطوارئ. |
18. Le comité voit l'intérêt que présente l'assignation d'un ordre de priorité aux activités dans le cadre du processus de formulation des projets, mais suggère que les incidences de l'irrégularité des ressources disponibles sur la formulation et la mise en oeuvre des projets soient étudiées. | UN | ٨١- يُقدر المجلس أهمية النقطة المتعلقة بترتيب اﻷنشطة حسب اﻷولوية ضمن عملية صياغة المشاريع، ولكنه يقترح دراسة أثر عدم توافر اﻷموال بصورة منتظمة على صياغة المشاريع وتنفيذها. |
L'application de projections plus réalistes des fluctuations monétaires aiderait à réduire les incidences de l'actualisation des coûts. | UN | ويمكن أن يؤدي استخدام تقديرات أكثر واقعية لأسعار الصرف المستقبلية إلى الحد من أثر إعادة تقدير التكاليف. |
Ils se sont dits satisfaits de l'étude réalisée dans l'ensemble du système des Nations Unies sur les incidences de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi et ils ont remercié les organismes des Nations Unies, les institutions spécialisées et les organisations apparentées de leur contribution à cette étude. | UN | وأعرب المشاركون عن تقديرهم للدراسة المنفذة على نطاق كامل منظومة الأمم المتحدة عن آثار الحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما داييشي للطاقة النووية، وأعربوا عن امتنانهم للمساهمات التي قدمتها هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات المعنية التي شاركت في إنجاز الدراسة. |
— Le premier, intitulé " Population, urbanisation et développement " , porte sur les incidences de l'accroissement de la population, de la pyramide des âges, de l'urbanisation et des migrations internationales, ainsi que sur leurs effets socio-économiques, notamment sur le chômage et la pauvreté, en particulier dans les pays en développement; | UN | ♦ البرنامج اﻷول: " السكان والتحضر والتنمية " ويدرس آثار النمو السكاني وهيكل السكان، واتجاهات التحضر، والهجرة الدولية، وما ينجم عنها من نتائج اجتماعية اقتصادية بالنسبة الى البطالة والفقر، ولا سيما في البلدان النامية. |
Les paragraphes 32 à 36 indiquent les incidences de l'actualisation des coûts sur le projet de budget, au stade actuel. | UN | وترد في الفقرات 32 إلى 36 أدناه مناقشة لآثار إعادة تقدير التكاليف على مقترحات الميزانية في المرحلة الراهنة. |