"les incidences du" - Traduction Français en Arabe

    • الآثار المترتبة
        
    • تداعيات
        
    • بالآثار المترتبة
        
    • للآثار المترتبة
        
    • في اﻵثار المترتبة
        
    • وقُدّرت الآثار المالية المترتبة
        
    • آثار فيروس
        
    • اﻵثار الحاصلة
        
    • آثار الجولة
        
    • آثار هذا
        
    • حالة تأثير
        
    • واﻵثار المترتبة على
        
    • في ما يترتب
        
    D'autres se sont dits préoccupés par les incidences du développement du droit jurisprudentiel. UN وأعربت بلدان أخرى عن قلقها حول الآثار المترتبة على وضع قانون الدعوى.
    La Secrétaire fait une déclaration sur les incidences du projet de résolution sur le budget-programme. UN وألقى أمين اللجنة بيانا شفويا عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار.
    Une déclaration orale concernant les incidences du projet de résolution sur le budget-programme a été établie par le secrétariat. UN لقد أعدت الأمانة العامة بيانا شفويا بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بمشروع القرار.
    Il demande le point de vue de la délégation sur les incidences du statut de la Convention en droit néo-zélandais par rapport à l'application de la disposition du Protocole facultatif se rapportant à la Convention en vertu de laquelle tous les recours internes doivent être épuisés avant que le Comité ne puisse examiner une plainte. UN وطلب رأي الوفد في تداعيات مركز الاتفاقية في قانون نيوزيلندا من حيث تطبيق ما يقتضيه البروتوكول الاختياري للاتفاقية من أنه يجب استنفاد جميع الوسائل المحلية المتاحة قبل قيام اللجنة بفحص إحدى الشكاوي.
    La Banque commence seulement à explorer les incidences du cadre relatif aux droits de l'homme sur ses travaux. UN والبنك ليس إلا في بداية استكشاف الآثار المترتبة على إطار حقوق الإنسان في عمله.
    En conséquence, il invite instamment l'Assemblée générale à approuver le montant demandé par le Secrétaire général, comme le recommande le Comité consultatif en appelant l'attention sur les incidences du cyclone Jeanne sur les opérations de la Mission. UN وبالتالي، فإنه يحث الجمعية العامة على الموافقة على المبلغ الذي طلبه الأمين العام، على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية مع توجيه الانتباه إلى الآثار المترتبة على الإعصار جان في عمليات البعثة.
    Cette accélération pourrait envisager les incidences du point de vue de l'accumulation de gaz à effet de serre. UN ويمكن أن يراعى هذا التسريع الآثار المترتبة على تراكم غازات الاحتباس الحراري.
    Je tiens à informer les membres que, pour permettre à la Cinquième Commission d'examiner les incidences du projet de résolution A/56/L.62 sur le budget-programme, la prise d'une décision sir celui-ci est reportée. UN أود أن أبلغ الأعضاء أنه بغية إعطاء الوقت الكافي للجنة الخامسة لدراسة الآثار المترتبة على مشروع القرار A/56/L.62 في الميزانية البرنامجية فقد تم تأجيل اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار.
    Ils ont demandé des renseignements sur les incidences du nouveau mode de fonctionnement du FNUAP sur les pays de programmes. UN وفيما يتصل بالنموذج الجديد للأعمال التي تولاها صندوق الأمم المتحدة للسكان طلبت معلومات بشأن الآثار المترتبة عليه ومدى تأثيره على بلدان البرنامج.
    Le représentant du Secrétariat fait une déclaration concernant les incidences du projet de résolution A/68/L.2 sur le budget-programme. UN أدلى ممثل الأمانة العامة ببيان عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار A/68/L.2.
    Le représentant du Secrétariat fait une déclaration concernant les incidences du projet de résolution A/68/L.3 sur le budget-programme. UN أدلى ممثل الأمانة العامة ببيان عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار A/68/L.3.
    Le représentant du Secrétariat fait une déclaration concernant les incidences du projet de résolution A/68/L.31 sur le budget-programme. UN وأدلى ممثل الأمانة العامة ببيان عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار A/68/L.31.
    Tout en reconnaissant qu'il continue à évoluer, le Comité note avec préoccupation les incidences du nombre croissant d'affaires soumises à une procédure judiciaire formelle. UN وإذا كانت اللجنة تقر بأن النظام يواصل تطوره، فهي تلاحظ مع القلق الآثار المترتبة على تزايد عدد القضايا المعروضة على الآليات الرسمية للبت في المنازعات.
    Ils ont demandé des renseignements sur les incidences du nouveau mode de fonctionnement du FNUAP sur les pays de programmes. UN وفيما يتصل بالنموذج الجديد للأعمال التي تولاها صندوق الأمم المتحدة للسكان طلبت معلومات بشأن الآثار المترتبة عليه ومدى تأثيره على بلدان البرنامج.
    L'attention de la Commission est appelée sur les incidences du projet de résolution sur le budget-programme, figurant dans le document A/C.3/65/L.64/Rev.1. UN وُجّه انتباه اللجنة إلى الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.3/65/L.64/Rev.1.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de la décision du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1267 (1999) concernant Al-Qaida, les Taliban et les personnes et entités qui leur sont associées d'examiner les incidences du régime des sanctions en ce qui concerne le paiement de rançons. UN ولذلك نحن نرحب بخطط لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) بشأن القاعدة وطالبان للنظر في تداعيات النظام من حيث تطبيقه على مدفوعات الفدية.
    À la même séance, le Secrétaire du Comité a fait une déclaration concernant les incidences du projet de résolution sur le budget-programme. UN 31 - وفي الجلسة ذاتها، أدلى أمين اللجنة ببيان فيما يتعلق بالآثار المترتبة بالميزانية البرنامجية نتيجة لمشروع القرار.
    Une déclaration orale concernant les incidences du projet de résolution sur le budget-programme a été établie par le Secrétariat. UN وقد أعدت الأمانة العامة بيانا شفويا للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بمشروع القرار.
    les incidences du projet de résolution sur le budget-programme de l'exercice 1998-1999 sont examinées dans le cadre du projet de budget-programme. UN وينظر حاليا في اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار في سياق الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    les incidences du relèvement du barème des traitements de base minima sur le budget-programme de l'ONU pour l'exercice en cours (2012-2013) sont estimées à 7 700 dollars. UN 12 - وقُدّرت الآثار المالية المترتبة على تعديل جدول المرتبات الأساسية/الدنيا في الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة لفترة السنتين 2012 -2013 بمبلغ 700 7 دولار().
    Documentation à l'intention des organes délibérants : rapport sur les incidences du VIH/sida dans certains pays d'Afrique de l'Est UN وثائق الهيئات التداولية: تقرير عن آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على بلدان مختارة في شرق أفريقيا
    106. La Directrice générale a ajouté que les incidences du programme sur le budget et sur les ressources humaines avaient jusqu'alors été prises en compte dans le budget intégré des bureaux régionaux et du siège, adopté par le Conseil à sa session de janvier 1997. UN ٦٠١ - وأضافت المديرة التنفيذية أن اﻵثار الحاصلة حتى هذا التاريخ بالنسبة إلى موارد الميزانية والموارد البشرية تظهر في الميزانية الموحدة للمكاتب اﻹقليمية ومكاتب المقر التي اعتُمدت في دورة المجلس لكانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    En réponse, le Directeur du Groupe du VIH/sida du PNUD a remercié les délégations de leurs observations et a décrit les incidences du retard intervenu dans le financement du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, qui a été mentionné au cours du débat. UN 87 - وردّ مدير الفريق المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البرنامج الإنمائي، فشكر الوفود على تعليقاتها، وتكلم في آثار الجولة المؤجلة لتمويل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، على نحو ما أشير إليه حلال الجلسة.
    À ce sujet, le rapport souligne les incidences du blocus sur les efforts de reconstruction après l'opération < < Plomb durci > > , ainsi que les appels que la communauté internationale ne cesse d'adresser à Israël afin qu'il lève ce blocus. UN وفي هذا السياق، يسلط الضوء على آثار هذا الحصار على الجهود الهادفة إلى إعادة البناء بعد عملية الرصاص المصبوب، وعلى نداءات المجتمع الدولي المستمرة الموجهة إلى إسرائيل لرفع الحصار.
    On a par ailleurs souhaité obtenir davantage de précisions sur les incidences du renforcement du Département des affaires politiques. UN وطُلب المزيد من الإيضاح بشأن حالة تأثير تعزيز إدارة الشؤون السياسية.
    les incidences du Cycle d'Uruguay sur les obstacles non tarifaires auxquels se heurte de plus en plus le commerce des produits forestiers sont moins clairs. UN واﻵثار المترتبة على جولة أوروغواي بالنسبة للحواجز غير الجمركية التي تواجهها المنتجات الحرجية باطراد هي أقل وضوحا.
    Le Président par intérim informe l'Assemblée générale que la décision sur le projet de résolution III est reportée à une date ultérieure pour permettre à la Cinquième Commission d'examiner les incidences du projet sur le budget-programme. UN أبلغ الرئيس بالنيابة الجمعية العامة عن تأجيل اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار الثالث إلى تاريخ لاحق لإتاحة وقت للجنة الخامسة لتنظر في ما يترتب عليه من آثار في الميزانية البرنامجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus