"les incidences potentielles" - Traduction Français en Arabe

    • الآثار المحتملة
        
    • التأثيرات المحتملة
        
    • وأثرها المحتمل
        
    • الأثر المحتمل
        
    • للآثار المحتملة
        
    • الانعكاسات المحتملة
        
    À cet égard, les incidences potentielles sur le développement national de l'intégration régionale et de projets multinationaux n'avaient pas été pleinement exploitées. UN وفي هذا الصدد، لم تتحقق على نحو كامل الآثار المحتملة على التنمية الوطنية لمشاريع التكامل الإقليمي والمشاريع
    L'étude de vulnérabilité des zones côtières a consisté le plus souvent à analyser les incidences potentielles de certains degrés d'élévation du niveau de la mer sur l'infrastructure côtière et les écosystèmes marins. UN وتم تقييم شدة تأثر المناطق الساحلية في معظم الحالات عن طريق تحليل الآثار المحتملة لارتفاع مستوى سطح البحر إلى مستويات محددة بالنسبة للهياكل الأساسية في المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية.
    L'étude de la vulnérabilité des zones côtières a consisté le plus souvent à analyser les incidences potentielles de certains degrés d'élévation du niveau de la mer sur les infrastructures côtières et les écosystèmes marins. UN وجرى في معظم الحالات تقييم شدة تأثر المناطق الساحلية عن طريق تحليل الآثار المحتملة لارتفاع مستوى سطح البحر إلى مستويات محددة بالنسبة للهياكل الأساسية في المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية.
    Y sont également examinées les incidences potentielles des investissements étrangers sur l'économie du pays d'accueil, ainsi que diverses options visant à favoriser la contribution au développement des IED dans le secteur des ressources naturelles. UN كما تبحث التأثيرات المحتملة للاستثمار الأجنبي على الاقتصاد المضيف، وتناقش شتى خيارات السياسات الرامية إلى ضمان تحقيق مكاسب إنمائية من الاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية.
    Elle étudierait également de nouvelles approches de la coopération économique Sud-Sud, ainsi que le rôle et les incidences potentielles sur le développement des groupements économiques régionaux dans une économie internationale en voie de mondialisation et de libéralisation. UN ويمكن أن يتناول المؤتمر أيضا نُهجاً جديدة للتعاون الاقتصادي بين بلدان الجنوب، فضلاً عن دور التجمعات الاقتصادية الاقليمية وأثرها المحتمل على التنمية في الاقتصاد العالمي المتجه نحو العولمة والتحرير.
    Ils ont souligné que les avantages d'un accès à ces fonds supplémentaires l'emportent sur les incidences potentielles sur l'application conjointe et l'échange de droits d'émission. UN وأكدوا أن منافع الوصول إلى هذا التمويل الإضافي تفوق الأثر المحتمل على التنفيذ المشترك والاتِّجار بالانبعاثات.
    L'étude de vulnérabilité des zones côtières a consisté le plus souvent à analyser les incidences potentielles de certains degrés d'élévation du niveau de la mer sur l'infrastructure côtière et les écosystèmes marins. UN وجرى تقييم شدة تأثر المناطق الساحلية في معظم الحالات بتحليل الآثار المحتملة لارتفاع مستوى سطح البحر إلى مستويات محددة على الهياكل الأساسية في المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية.
    Elle identifie les incidences potentielles des changements climatiques sur les ressources en eau dans la région et évalue les capacités d'adaptation actuelles du secteur de l'eau. UN ويحدد التقرير الآثار المحتملة لتغير المناخ على الموارد المائية في المنطقة، ويُقيم القدرة الحالية لقطاع المياه على التكيف.
    Ils doivent respecter la diversité des convictions et de l'environnement social et culturel dans lequel ils travaillent et avoir à l'esprit les incidences potentielles de ces différences lorsqu'ils préparent et mènent des inspections, et dans les rapports qu'ils établissent. UN وينبغي أن يحترموا المعتقدات والبيئة الاجتماعية والثقافية التي يعملون فيها، وأن يضعوا في اعتبارهم الآثار المحتملة لهذه الفروق عند التخطيط لعمليات التفتيش وتنفيذها وتقديم تقارير عنها.
    Ils doivent respecter la diversité des convictions et de l'environnement social et culturel dans lequel ils travaillent et avoir à l'esprit les incidences potentielles de ces différences lorsqu'ils préparent et mènent des évaluations, et dans les rapports qu'ils établissent. UN وينبغي أن يحترموا المعتقدات والبيئة الاجتماعية والثقافية التي يعملون فيها، وأن يضعوا في اعتبارهم الآثار المحتملة لهذه الفروق عند التخطيط لعمليات التقييم وتنفيذها وتقديم تقارير عنها.
    Le Département des affaires économiques et sociales a déjà mis au point des modèles macroéconomiques nationaux qui peuvent servir à évaluer les incidences potentielles de la crise financière et économique et suggérer de nouvelles politiques. UN وقد وضعت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بالفعل، نماذج كليّة على نطاق البلد بأسره، يمكن استخدامها لتقييم الآثار المحتملة للأزمة المالية والاقتصادية واقتراح بدائل على صعيد السياسات.
    162. Les efforts pour évaluer les incidences potentielles des mesures de riposte ne devraient ni restreindre ni empêcher les progrès pour faire face aux changements climatiques. UN 162- وينبغي ألا تؤدي الجهود التي تبذل لتقييم الآثار المحتملة لتدابير الاستجابة إلى تقييد أو إعاقة التقدم في التصدي لتغير المناخ.
    La continuité des opérations peut être définie comme < < un processus de gestion global qui permet d'identifier les incidences potentielles qu'une menace pourrait avoir sur une organisation. UN 15 - يمكن تعريف استمرارية تصريف الأعمال بأنها عملية إدارية شمولية تحدد الآثار المحتملة التي تهدد منظمة ما.
    Les autres recommandations du Comité consultatif seront examinées de manière plus approfondie pendant les consultations officieuses, au cours desquelles le Groupe est certain que le Secrétariat présentera des explications détaillées sur les incidences potentielles de toute réduction envisagée des ressources. UN أما بالنسبة لتوصيات اللجنة الاستشارية الأخرى، فإنها ستنظر فيها خلال مشاورات غير رسمية، وخلال ذلك، فإن المجموعة على ثقة بأن الأمانة العامة ستقدم إيضاحات تفصيلية عن الآثار المحتملة لأي تخفيضات مقترحة للموارد.
    En plus des particules elles-mêmes, les incidences potentielles sur la santé humaine et l'environnement de leurs produits de dégradation, ainsi que leurs interactions avec d'autres contaminants, devraient aussi être prises en considération. UN وبالإضافة إلى الجسيمات نفسها، ينبغي أيضا النظر في الآثار المحتملة على صحة الإنسان والبيئة الناجمة عن نواتج انحلالها وكذلك تفاعلها مع الملوثات الأخرى.
    moyens de réduire les risques de pertes autres qu'économiques, et d'y remédier, en mettant l'accent sur les incidences potentielles au sein des régions UN مجال العمل 4: تحسين مستوى البيانات المتعلقة بالخسائر غير الاقتصادية المرتبطة بالآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ ومعرفة هذه الخسائر، وتحديد سبل المضي قدماً من أجل الحد من مخاطر الخسائر غير الاقتصادية والتصدي لها، مع التركيز بشكل خاص على التأثيرات المحتملة داخل المناطق
    Les Parties sont nombreuses à participer à toute une série d'évaluations, de travaux de recherche et d'autres activités pour comprendre les incidences potentielles des changements et de la variabilité climatiques sur l'environnement, la santé de l'être humain, les écosystèmes et les systèmes socioéconomiques. UN ويضطلع كثير من الأطراف بأنشطة في طائفة واسعة من التقييمات، والبحوث وغيرها من الأنشطة بغية فهم التأثيرات المحتملة لتغير المناخ وتقلب المناخ في البيئة، والصحة البشرية، والنظم الإيكولوجية والنظم الاجتماعية الاقتصادية.
    38. Malgré les nombreuses études analytiques et évaluations qui ont été faites pour déterminer les incidences potentielles des changements climatiques sur la société et sur l'environnement, les participants ont reconnu que l'intégration des méthodes de planification de l'adaptation et la planification de l'adaptation elle-même étaient des domaines relativement nouveaux. UN 38- رغم العديد من الدراسات التحليلية والتقييمات التي تم الاضطلاع بها لاستقصاء التأثيرات المحتملة لتغير المناخ على المجتمع البشري والبيئة الطبيعية، أقر المشاركون بأن دمج نهُج التخطيط للتكيف، والتخطيط للتكيف نفسه، هما مجالان جديدان نسبيا.
    Elle étudierait également de nouvelles approches de la coopération économique Sud-Sud, ainsi que le rôle et les incidences potentielles sur le développement des groupements économiques régionaux dans une économie internationale en voie de mondialisation et de libéralisation. UN ويمكن أن يتناول المؤتمر أيضا نُهجاً جديدة للتعاون الاقتصادي بين بلدان الجنوب، فضلاً عن دور التجمعات الاقتصادية الاقليمية وأثرها المحتمل على التنمية في الاقتصاد العالمي المتجه نحو العولمة والتحرير.
    Le système d'aide à la décision pour l'exploitation durable des énergies renouvelables (SURE) pouvait être utile pour évaluer l'adaptation des différentes technologies énergétiques aux besoins d'une communauté donnée en mesurant les incidences potentielles de ces technologies sur chacun des cinq groupes d'atouts. UN ويمكن لنظام دعم قرار الاستغلال المستدام للطاقة المتجددة أن يساعد في تقدير مدى مناسبة مختلف تكنولوجيات الطاقة لمجتمع بعينه وذلك بتقدير الأثر المحتمل لهذه التكنولوجيات على المجموعات الخمسة من المزايا.
    Il a également étudié les incidences potentielles des changements climatiques sur le droit à l'alimentation et montré que l'agriculture écologique, qui met l'accent sur le recyclage des éléments nutritifs et de l'énergie et sur la diversification des espèces, accroît la viabilité des systèmes alimentaires et leur adaptation aux changements climatiques. UN كما أجرى المقرر الخاص دراسة للآثار المحتملة لتغير المناخ على الحق في الغذاء وبيّن أن الإيكولوجيا الزراعية، بتشديدها على إعادة تدوير المغذيات والطاقة وعلى تنويع الأنواع الأحيائية، تُعزّز استدامة النُظم الغذائية وقدرتها على مقاومة تغير المناخ.
    Il a noté que le SBSTA devrait mener des travaux, en s'inspirant des résultats des travaux du GIEC sur les incidences potentielles de l'application de paramètres de mesure communs de rechange. UN وأشار إلى الحاجة إلى قيام الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، بالاستعانة بنتائج عمل الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، بدراسة الانعكاسات المحتملة لتطبيق مقاييس ومعايير موحدة بديلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus