"les incidents de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • الحوادث الأمنية
        
    • حوادث الأمن
        
    • حوادث أمن
        
    • والحوادث الأمنية
        
    Les organismes de maintien de l'ordre de la Bosnie-Herzégovine ont continué de régler les incidents de sécurité avec professionnalisme et compétence. UN وواصلت أجهزة إنفاذ القانون في البوسنة والهرسك التعامل مع الحوادث الأمنية بمهنية واقتدار.
    La Mission a prêté un concours actif à ces pourparlers et aux enquêtes menées sur les incidents de sécurité. UN ودعمت البعثة الاجتماعات بنشاط وقدمت المساعدة في أعمال التحقيق الجارية في الحوادث الأمنية.
    Réalisation d'enquêtes sur les incidents de sécurité et fourniture de conseils aux membres du personnel de la mission et à leur famille, ainsi qu'aux membres du personnel de 6 organismes, fonds et programmes des Nations Unies UN التحقيق في الحوادث الأمنية وتقديم المشورة إلى موظفي البعثة ومُعاليهم، وكذا موظفي 6 من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها
    L'AIEA s'est en outre employée à renforcer les capacités des États pour contrôler, détecter, identifier et réprimer les incidents de sécurité nucléaire liés à la détection de matières nucléaires aux frontières ou en transit. UN 15 - وركزت جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضا على زيادة قدرات الدول على رصد حوادث الأمن النووي المتعلقة بالتعرف على المواد عند نقاط الحدود، وأثناء العبور، كشف هذه الحوادث وتحديدها والتصدي لها.
    Bulletin d'information sur les incidents de sécurité aux frontières a été diffusé. UN نشرة إخبارية واحدة عن حوادث أمن الحدود؟
    La Chine est très préoccupée par la détérioration de la situation sécuritaire et par les incidents de sécurité de plus en plus nombreux, qui ont fait beaucoup de victimes parmi les civils. UN والصين تشعر ببالع القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية والحوادث الأمنية المتزايدة التي أسفرت عن سقوط عدد لا بأس به من الخسائر البشرية المدنية.
    La solide collaboration entre les autorités libanaises et les forces de sécurité palestiniennes dans les camps a permis de maîtriser rapidement les incidents de sécurité. UN وما برح التعاون الوثيق بين السلطات اللبنانية وقوات الأمن الفلسطينية في المخيمات أمرا بالغ الأهمية لضمان سرعة السيطرة على الحوادث الأمنية.
    La solide collaboration entre les autorités libanaises et les forces de sécurité palestiniennes dans les camps a permis de maîtriser rapidement les incidents de sécurité. UN وما برح التعاون الوثيق بين السلطات اللبنانية وقوات الأمن الفلسطينية في المخيمات أمرا بالغ الأهمية لضمان سرعة السيطرة على الحوادث الأمنية.
    :: Enquêtes sur les incidents de sécurité et conseils aux membres du personnel de la mission et à leur famille, et aux membres du personnel de 6 organismes, fonds et programmes des Nations Unies UN :: التحقيق في الحوادث الأمنية وتقديم المشورة إلى موظفي البعثة وأفراد أسرهم، وكذا موظفي 6 من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها
    :: Réalisation d'enquêtes sur les incidents de sécurité et fourniture de conseils aux membres du personnel de la mission et à leur famille, et aux membres du personnel de 6 organismes, fonds et programmes des Nations Unies UN :: التحقيق في الحوادث الأمنية وإسداء المشورة لموظفي البعثة وأفراد أسرهم، وكذلك موظفي 6 من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها
    Dans certains cas, la présence internationale ininterrompue a empêché les incidents de sécurité visant les rapatriés ou du moins a permis un suivi correctement documenté auprès des autorités et a fourni un appui psychologique important aux rapatriés vulnérables dans des régions isolées. UN وفي بعض الحالات، منع الوجود الدولي المستمر وقوع الحوادث الأمنية الموجهة ضد العائدين، أو أنه أتاح على الأقل إجراء متابعة جيدة التوثيق بالاشتراك مع السلطات وقدم دعما نفسيا هائلا للفئات الضعيفة من العائدين الموجودين في مناطق معزولة.
    Parmi les préoccupations soulevées, citons la garantie d'une nomination de qualité ; l'impact d'un roulement fréquent sur la continuité des opérations sur le terrain ; la ventilation des coûts de sécurité dans le budget global et les moyens de suivre les incidents de sécurité. UN وتضمنت الشواغل التي أثيرت ما يلي: ضمان تعيين موظفين مؤهلين في المناصب المناسبة؛ وأثر تبدل الموظفين بشكل مستمر على استمرارية العمليات الميدانية؛ وكيفية توزيع التكاليف الأمنية في مجمل الميزانية؛ وسبل رصد الحوادث الأمنية.
    67. La Serbie, tout en notant une nette amélioration de la situation des droits de l'homme, s'est déclarée préoccupée par les incidents de sécurité dont étaient victimes les personnes d'origine serbe, les rapatriés et les touristes. UN 67- وأشارت صربيا إلى تحسن كبير في حالة حقوق الإنسان، لكنها أعربت عن القلق إزاء الحوادث الأمنية الموجهة ضد الأشخاص ذوي الأصول الصربية والعائدين والسياح.
    c) Réaction. Les parties prenantes doivent agir avec promptitude et dans un esprit de coopération pour prévenir et détecter les incidents de sécurité et pour y faire face. UN " (ج) الاستجابة: ينبغي للمشتركين أن يعملوا متعاونين على منع الحوادث الأمنية وكشفها والرد عليها في حينها.
    c) Réaction. Les parties prenantes doivent agir avec promptitude et dans un esprit de coopération pour prévenir et détecter les incidents de sécurité et pour y faire face. UN (ج) الاستجابة: ينبغي للمشتركين أن يعملوا متعاونين على منع الحوادث الأمنية وكشفها والرد عليها في حينها.
    c) Réaction. Les parties prenantes doivent agir avec promptitude et dans un esprit de coopération pour prévenir et détecter les incidents de sécurité et pour y faire face. UN (ج) الاستجابة: ينبغي للمشتركين أن يعملوا متعاونين على منع الحوادث الأمنية وكشفها والرد عليها في حينها.
    g) La MINUAD et le Groupe de haut niveau de l'Union africaine lancent le processus de consultation, contrôlent l'environnement dans lequel les consultations se dérouleront et signalent les incidents de sécurité, les menaces, les cas de violation des libertés des participants et les ingérences injustifiées. UN (ز) تقوم العملية المختلطة والفريق الرفيع المستوى ببدء عملية التشاور، ورصد المناخ الذي تجري فيه المشاورات، والإبلاغ عن الحوادث الأمنية والتهديدات وحالات انتهاك حريات المشاركين والتدخل الذي لا لزوم له.
    Ils se sont cependant montrés conscients de la grande fragilité de ce calme, illustrée par les incidents de sécurité survenus en décembre 2013, lorsqu'un soldat de l'armée libanaise agissant de son propre chef a tué par balle un soldat israélien se trouvant de l'autre côté de la Ligne bleue. UN ومع ذلك، كان هناك اعتراف بأن ذلك الهدوء هش للغاية، مثلما تبين من الحوادث الأمنية التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر 2013، التي قتل فيها جندي إسرائيلي حينما أطلق عليه النار أحد جنود القوات المسلحة اللبنانية عبر الخط الأزرق في عمل فردي.
    Le Département examine les moyens de coordonner les efforts conduits au côté des entités compétentes des Nations Unies pour synchroniser la collecte de données de l'ONU sur les incidents de sécurité et améliorer l'analyse des informations sur la sécurité via une capacité bien coordonnée et intégrée. UN وتنظر الإدارة في السبل الكفيلة بتنسيق جهودها مع كيانات الأمم المتحدة المعنية بهدف تحقيق التزامن بين جمع الأمم المتحدة للبيانات عن حوادث الأمن وتحسين تحليل المعلومات الأمنية عن طريق إيجاد قدرة متكاملة ومنسّقة تنسيقا جيدا.
    Si l'on veut que les incidents de sécurité soient signalés rapidement et par les voies hiérarchiques appropriées, et ainsi pouvoir les analyser et prendre les mesures correctives nécessaires, il faut adopter un programme permettant de les gérer. UN ٤٠٩ - من الأمور الأساسية وجود برنامج للتعامل مع حوادث أمن المعلومات، لكفالة الإبلاغ عن حوادث الأمن عبر قنوات إدارية مناسبة، في الوقت المناسب، بغية إتاحة الفرصة لتحليلها واتخاذ تدابير علاجية بشأنها.
    c) Le partage accru entre les États d'informations sur les incidents de sécurité informatique, par le biais d'une utilisation plus efficace des canaux de communication disponibles ou par la mise en place de nouveaux canaux et mécanismes adéquats pour recevoir, rassembler, analyser et partager les informations sur ces incidents, en vue de leur apporter une réponse immédiate, les résoudre et atténuer leurs effets. UN (ج) تعزيز تبادل المعلومات بين الدول بشأن حوادث الأمن الناشئة عن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وذلك من خلال زيادة فعالية استخدام القنوات القائمة أو تطوير قنوات آليات جديدة مناسبة لتلقي وجمع وتحليل وتبادل المعلومات المتصلة بحوادث الأمن الناشئة عن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض الاستجابة المبكرة واتخاذ إجراءات تحقيق التعافي وتخفيف الآثار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus