"les incitations économiques" - Traduction Français en Arabe

    • الحوافز الاقتصادية
        
    • والحوافز الاقتصادية
        
    • حوافز السوق
        
    • فالحوافز الاقتصادية
        
    • حوافز اقتصادية
        
    Pour compléter les nouvelles réglementations, il faut à l'évidence modifier les incitations économiques. UN ومن الواضح أنه تلزم تغييرات في الحوافز الاقتصادية مكملة للوائح التنظيمية الجديدة.
    les incitations économiques offertes aux exploitants agricoles ont été généralement insuffisantes. UN كما أن الحوافز الاقتصادية المتاحة للمنتجين الزراعيين غير كافية عموما.
    En règle générale, il y aura lieu de supprimer les incitations économiques qui encouragent les activités antiécologiques. UN وبوجه عام، ينبغي إلغاء الحوافز الاقتصادية القائمة التي تشجع القيام بأنشطة ضارة بالبيئة.
    La réflexion sur les stratégies de développement a mis en lumière la sagesse de ceux qui défendaient la démocratie politique et les incitations économiques. UN وجاء الفكر الهادف إلى إيجاد استراتيجية إنمائية ملائمة ليبرز للعيان مدى حكمة المدافعين الأوائل عن الديمقراطية السياسية والحوافز الاقتصادية.
    Pour promouvoir la coopération Sud-Sud dans le domaine médical, il faut avant tout savoir comment faire correspondre les incitations économiques et les besoins réels en matière de recherche-développement. UN وسعياً لتعزيز التعاون في بين بلدان الجنوب في المجال الطبي، كان التحدي هو معرفة كيفية ربط حوافز السوق باحتياجات البحث والتطوير الفعلية.
    les incitations économiques étaient rarement assez fortes et les assurances en matière d'approvisionnement étaient la préoccupation dominante. UN فالحوافز الاقتصادية نادرا ما كانت قوية بما يكفي، بينما كانت الشواغل بشأن ضمانات الإمداد طاغية.
    les incitations économiques ont peu de chances de produire les résultats attendus si les dispositions du régime foncier ne sont pas clairement définies et appliquées. UN ولا يرجح أن تجدي الحوافز الاقتصادية بكفاءة إن لم تحدد وتطبق ترتيبات حيازة الموارد.
    La multiplicité des certifications souvent exigée élimine les incitations économiques à l'exportation. UN ثم إن الشهادات المتعددة التي كثيراً ما تكون مطلوبة تؤدي إلى إزالة الحوافز الاقتصادية للتصدير.
    Ils devraient en outre multiplier les incitations économiques, financières et commerciales pour orienter les activités de recherche et développement vers des besoins de santé publique précis. UN وعلى الدول أن تلجأ إلى مجموعة متنوعة من الحوافز الاقتصادية والمالية والتجارية للتأثير على أنشطة البحث والتطوير لتعالج احتياجات صحية محددة.
    Certaines délégations ont fait valoir que les incitations économiques étaient un élément de la solution au problème des débris marins. UN وأكدت بعض الوفود على أن الحوافز الاقتصادية تشكل جزءاً من حل مشكلة الركام البحري.
    D'autres ont insisté sur le fait que les incitations économiques et politiques sont tellement pertinentes qu'elles exigeraient des indicateurs séparés. UN وشددت أطراف أخرى على أن الحوافز الاقتصادية والسياساتية وثيقة الصلة لدرجة أنها تتطلب مؤشرات مستقلة.
    Contrairement aux textes antérieurs, la loi sur les incitations économiques ne comporte pas de clause d'extinction. UN وعلى خلاف القوانين السابقة، لا يتضمن قانون الحوافز الاقتصادية أي حكم يشير إلى تاريخ انقضائه.
    Toutefois, la libéralisation du commerce ne contribuera effectivement au développement durable que si elle s'accompagne de politiques gouvernementales visant à adapter les incitations économiques aux objectifs environnementaux. UN بيد أن مساهمة تحرير التجارة في التنمية المستدامة لن تتحقق الا عندما يكون هذا التحرير مصحوبا بسياسات حكومية لضمان تكييف الحوافز الاقتصادية مع اﻷهداف البيئية.
    La libéralisation des échanges contribuera au développement durable, si des politiques environnementales avisées sont mises en oeuvre et si la libéralisation s'accompagne de mesures permettant d'ajuster les incitations économiques aux objectifs environnementaux. UN ولسوف يسهم تحرير التجارة في التنمية المستدامة في حالة تنفيذ سياسات بيئية سليمة أو عندما يصاحب تحرير التجارة سياسات حكومية في المجالات ذات الصلة التي تكيف الحوافز الاقتصادية لتتواءم مع اﻷهداف البيئية.
    On devrait ainsi encourager une consommation énergétique respectueuse de l'environnement, en recourant notamment à divers instruments tels que les incitations économiques, les licences négociables et les projets indépendants. UN ويجب تشجيع الاستخدام الرشيد للطاقة من الناحية البيئية الذي يمكن تطبيقه بوسائل متنوعة، منها تقديم الحوافز الاقتصادية والتراخيص القابلة للتداول والمشاريع الطوعية.
    les incitations économiques et autres instruments d'intervention destinés à favoriser le recyclage et la revalorisation des CFC, ainsi que la réparation et la modification du matériel utilisateur de CFC, influeraient fortement sur la quantité de CFC disponible pour le matériel existant. UN ودور الحوافز الاقتصادية وغيرها من أدوات السياسة العامة في إعادة تدوير مركبات الكلوروفلوروكربون واسترجاعها، واصلاح وتحسين المعدات التي تستخدم فيها مركبات الكلوروفلوروكربون يمكن أن يؤثرا تأثيراً كبيراً على كمية مركبات الكلوروفلوروكربون المتاحة لخدمة المعدات الموجودة.
    Dans les cas où les incitations économiques ne donnent pas ce résultat, des décisions de politique peuvent mettre en place des structures d'incitation tendant à ce que l'évolution technologique aille de pair avec un plus grand respect de l'environnement. UN وعندما لا تؤدي الحوافز الاقتصادية إلى هذه النتيجة فيمكن للسياسة العامة أن توجد هياكل حافزة تضمن أن يزيد التغير التكنولوجي من الملاءمة البيئية.
    En même temps, et afin d'éliminer les incitations économiques aux hostilités armées, nous devrions fournir une assistance économique et d'autres mesures d'appui aux régions où les tendances séparatistes s'accentuent. UN وفي الوقت نفسه، وحتى نقضي على الحوافز الاقتصادية للقيام باﻷعمال العدوانية المسلحة، ينبغي أن نقدم المساعدة الاقتصادية وسائر وسائل الدعم للمناطق التي تزيد فيها الاتجاهات الانفصالية قوة.
    La section III résume les informations fournies sur les incitations économiques, notamment les incitations économiques négatives, les remboursements et autres incitations positives et les systèmes d'échange de droits d'émission et les crédits de conformité. UN ويلخص الفرع الثالث معلومات مقدَّمة بشأن الحوافز الاقتصادية، بما في ذلك الحوافز الاقتصادية السلبية والأموال المستردة والحوافز الإيجابية الأخرى ونُظم تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات وائتمان الامتثال.
    Il doit être possible de concilier l'accroissement de la population avec l'amenuisement des ressources résultant de pratiques inefficaces et de leur gaspillage à condition que l'engagement de la classe politique, les incitations économiques et une responsabilisation sociale soient exploités pour provoquer l'adoption de modes de consommation et de production durables. UN ويمكن التوفيق بين احتياجات السكان المتزايد عددهم بقاعدة موارد تتناقص من خلال عدم الكفاءة والهدر في الاستخدام، إذا ما أريد استغلال الالتزام السياسي والحوافز الاقتصادية والمساءلة الاجتماعية لتدعيم تحوُّل نحو الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    La première a pour objet d'améliorer les incitations économiques pour encourager les institutions financières à mobiliser l'épargne et à l'utiliser pour financer l'investissement public et privé. UN ويتمثل النهج الأول في تحسين حوافز السوق للمؤسسات المالية لتعبئة المدخرات وتوجيهها إلى استثمارات حكومية وخاصة.
    les incitations économiques étaient rarement assez fortes et les assurances en matière d'approvisionnement étaient la préoccupation dominante. UN فالحوافز الاقتصادية نادرا ما كانت قوية بما يكفي، بينما كانت الشواغل بشأن ضمانات الإمداد طاغية.
    Les Directives attirent l'attention sur l'importance que revêtent les incitations économiques pour une gestion efficace des écosystèmes. UN وتلفت المبادئ التوجيهية الانتباه إلى ضرورة توفير حوافز اقتصادية للإدارة الفعالة للنظم الإيكولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus