"les incitations fiscales" - Traduction Français en Arabe

    • الحوافز الضريبية
        
    • والحوافز الضريبية
        
    • تقديم حوافز ضريبية
        
    • للحوافز الضريبية
        
    Elle a fait observer que les incitations fiscales devaient être transparentes et fondées sur les résultats. UN وأشارت إلى أن الحوافز الضريبية ينبغي أن تكون شفافة وقائمة على الأداء.
    les incitations fiscales devraient être proposées dans le cadre d'un ensemble plus large de mesures. UN وينبغي استخدام الحوافز الضريبية كجزء من مجموعة سياسات أوسع نطاقا.
    les incitations fiscales et autres mesures d'encouragement financières peuvent être réduites car elles ont généralement peu à voir avec les décisions prises en matière d'investissement et risquent de favoriser une compétition stérile entre les pays. UN ويمكن التقليل من الحوافز الضريبية وغيرها من الحوافز المالية إلى أدنى حد، حيث لا تمت عادة إلا بصلة واهية إلى قرارات الاستثمار، ويمكن أن تساهم في التنافس غير المجدي بين البلدان.
    Lorsque les PME approchent du seuil de rentabilité, le capitalrisque et les incitations fiscales sont extrêmement utiles. UN وعندما تقترب المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من طور التعادل، تكون رؤوس الأموال المجازفة والحوافز الضريبية مفيدة جداً.
    Il s'agissait essentiellement de savoir si les pays peuvent encourager les investissements du secteur privé dans la recherche-développement en ajustant simplement certains instruments financiers, tels que les subventions pour la recherche et les incitations fiscales. UN وكان السؤال الرئيسي المطروح في الدراسة هو ما إذا كانت البلدان تستطيع أن تنشط الاستثمارات في البحث والتطوير في قطاع المشاريع من خلال مجرد تحسين الصكوك المالية، مثل المنح البحثية والحوافز الضريبية.
    Outre les incitations pour favoriser le congé parental, l'aide financière et les incitations fiscales pour la création de structures accueillant les enfants sur le lieu de travail, le Gouvernement accorde des subventions aux employeurs qui embauchent à nouveau dans les cinq ans les travailleuses ayant quitté leur emploi pour fonder une famille. UN 48 - وعلاوة على منح تشجيع الإجازة الأبوية والدعم المالي والحوافز الضريبية التي تقدم لإنشاء مرافق لرعاية الأطفال في أماكن العمل، تمنح الحكومة إعانات مالية إلى أرباب العمل الذين يعيدون توظيف النساء العاملات اللواتي بعد مضي خمسة أعوام على تركهن أعمالهن لتكوين أسرة.
    les incitations fiscales peuvent revêtir la forme de déduction fiscale ou de crédit fiscal d'impôt pour certains types d'activités novatrices. UN ويمكن أن تتخذ الحوافز الضريبية شكل تخفيضات ضريبية واعتمادات مخصصة لأنواع معينة من الأنشطة الابتكارية.
    Il a été souligné que les incitations fiscales et le respect d'une période minimale d'investissement devraient s'appliquer de la même façon aux investisseurs étrangers et aux investisseurs nationaux. UN وأشير إلى أنه ينبغي تطبيق الحوافز الضريبية وفترة الحيازة الدنيا على المستثمرين اﻷجانب والمحليين على قدم المساواة.
    les incitations fiscales ont comporté des mesures spécifiques visant directement les bénéfices et les investissements des entreprises, telles que les allégements fiscaux et les régimes d'amortissement spéciaux. UN وشملت الحوافز الضريبية أدوات محددة تستهدف مباشرة أرباح واستثمار الشركات، مثل المهلة الضريبية ومخصصات استهلاك رأس المال.
    Ces rentes créées par l'Etat ont joué en fait un rôle bien plus important dans le gonflement des bénéfices et la promotion de l'investissement, que les incitations fiscales. UN والواقع أن الفائض الذي أتاحته الدولة كان أكثر حسماً من الحوافز الضريبية في زيادة اﻷرباح وتشجيع الاستثمار.
    Il est essentiel que les incitations fiscales soient réunies dans un code des impôts afin que le cadre fiscal relatif à l'IED soit plus transparent. UN ومن الضروري تجميع الحوافز الضريبية في مدونة ضريبية بغية جعل الإطار الضريبي للاستثمار الأجنبي المباشر أكثر شفافية.
    Si je comprends bien, nous achetons uniquement des propriétés si les incitations fiscales marchent pour nous. Open Subtitles حسبما فهمت، لا نشتري العقارات إلا إن كانت الحوافز الضريبية تناسبنا.
    Une autre formule pour ces échanges de données d'expérience pourrait consister à concentrer l'attention sur des questions précises chaque année, comme par exemple les incitations fiscales, les modalités d'autorisation et les mécanismes de règlement des différends. UN وقد يكون من الصيغ البديلة لعمليات تبادل الخبرات التركيز على قضايا محددة كل عام، مثل الحوافز الضريبية وإجراءات التفويض وآليات تسوية المنازعات.
    S'agissant du fonctionnement des marchés internes, il y avait beaucoup à faire, notamment éliminer les distorsions qui encourageaient la spéculation à court terme et enrayer les fuites de capitaux en se penchant sur des questions telles que les incitations fiscales extérieures. UN وفيما يتعلق بقدرة الأسواق الداخلية، لا يزال ينبغي بذل الكثير، بما في ذلك إزالة الاختلالات المشجعة على المضاربة في الأجل القصير والتصدي لمشكلة هروب رأس المال عن طريق معالجة مسائل من قبيل الحوافز الضريبية الخارجية.
    iii) Réduire/éliminer progressivement les imperfections du marché et les incitations fiscales qui sont contraires à l'objectif de la Convention, y compris, notamment, les subventions accordées pour tous les combustibles fossiles; UN `٣` الخفض المتدرج/الانهاء التدريجي لنقائص السوق والحوافز الضريبية التي تتنافى وهدف الاتفاقية، بما في ذلك، في جملة أمور، اﻹعانات المقدمة لجميع أنواع الوقود اﻷحفوري؛
    iii) Réduire/éliminer progressivement les imperfections du marché et les incitations fiscales qui sont contraires à l'objectif de la Convention, y compris, notamment, les subventions accordées pour tous les combustibles fossiles; UN `٣` الخفض المتدرج/الانهاء التدريجي لنقائص السوق والحوافز الضريبية التي تتنافى وهدف الاتفاقية، بما في ذلك، في جملة أمور، اﻹعانات المقدمة لجميع أنواع الوقود اﻷحفوري؛
    14. Comme l'indique le tableau ES.3, les Pays-Bas ont recours à une combinaison d'instruments politiques qui comprennent les accords volontaires, les normes et les règlements, les incitations fiscales et financières, l'information ainsi que la recherche et le développement. UN ٤١- وكما يتبين من جدول التقديرات ٣، تستخدم هولندا مجموعة من أدوات السياسة العامة، منها الاتفاقات والمعايير واﻷنظمة الطوعية، والحوافز الضريبية والمالية، واﻹعلام والبحث والتطوير.
    Des dispositifs régionaux pourraient être un bon moyen de régler quelques-unes de ces questions en forgeant un consensus et en définissant une position de négociation commune dans des domaines tels que l'harmonisation des codes de comportement des entreprises, les moyens de faire respecter les contrats, les incitations fiscales, la lutte contre l'évasion fiscale et les prix de cession interne. UN ويمكن أن تكون الترتيبات الإقليمية وسيلة معقولة لمعالجة بعض هذه القضايا عبر إيجاد توافق في الآراء وصياغة موقف تفاوضي مشترك بشأن مجالات من قبيل مواءمة قوانين الشركات، وإنفاذ العقود، والحوافز الضريبية والتهرب الضريبي، والتسعير التحويلي.
    Actuellement, les équipes spéciales ou les groupes ad hoc s'intéressent aux domaines suivants : l'internationalisation de la recherche-développement; la recherche-développement et la comptabilité nationale; les incitations fiscales et la recherche-développement; les statistiques relatives aux brevets; les statistiques relatives à la biotechnologie; la carrière des titulaires de doctorat. UN وتعمل فرق العمل أو الأفرقة المخصصة التابعة للفريق في الوقت الراهن على إضفاء السمة الدولية على البحث والتنمية؛ والبحث والتنمية والحسابات الوطنية؛ والحوافز الضريبية المتعلقة بالبحث والتنمية؛ وإحصاءات براءات الاختراع؛ وإحصاءات التكنولوجيا الحيوية؛ والمسارات الوظيفية لحاملي درجات الدكتوراه.
    Il y avait lieu de coordonner et d'harmoniser les politiques fiscales afin d'éviter tout antagonisme inutile dans les incitations fiscales à l'investissement. UN 23 - ثمة حاجة لتنسيق ومواءمة السياسات الضريبية لتفادي المنافسة غير الضرورية، وذلك، مثلا، من خلال تقديم حوافز ضريبية للاستثمار.
    les incitations fiscales ont aussi nettement contribué à accroître les dons privés aux Pays-Bas, où les dons des ménages représentaient 42,4 % de l'ensemble des contributions privées aux œuvres de bienfaisance en 2005. UN وكان للحوافز الضريبية دور هام في ارتفاع مستوى التبرعات المقدمة من الأفراد في هولندا، حيث بلغت تبرعات الأسر المعيشية 42.2 في المائة من مجموع التبرعات الخاصة للمؤسسات الخيرية في عام 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus