"les incorporer dans" - Traduction Français en Arabe

    • إدماجها في
        
    • تدرجها في
        
    • إدراجهما في
        
    • وإدراج مسألة حماية المستهلك في
        
    • يدمجها في
        
    • لدمجها في
        
    Le Président, en coopération avec le Bureau, examinerait ensuite toutes ces suggestions et observations pour les incorporer dans le rapport final. UN وسوف يستعرض رئيس المؤتمر بعد ذلك، بالتعاون مع المكتب، جميع المقترحات والتعليقات بغية إدماجها في التقرير النهائي.
    Elle apprécie les perspectives diverses et s'efforce de les incorporer dans ses travaux. UN وتقدّر تنوع الرؤى وتسعى جاهدة إلى إدماجها في صلب أعمالها.
    Chaque fois que cela sera possible, il est recommandé de ne pas présenter à part les projets de résolution sur l'état des traités, mais de les incorporer dans le projet de résolution relatif au rapport de l'organe considéré. UN ويوصى، عند الامكان، بعدم تقديم مشاريع قرارات مستقلة بشأن مركز المعاهدات، بل إدماجها في مشروع القرار المتصل بتقرير الهيئة.
    Dans la mesure où ces règles prévoient des dispositions expresses garantissant la sécurité et la protection des handicapés, l'UME est tenue de les incorporer dans ses protocoles opérationnels d'intervention en acquérant les compétences nécessaires, principalement à l'École nationale de la protection civile. UN وحيثما تنص التشريعات على أشكال محددة من الإجراءات لضمان سلامة الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتهم، يقتضي الأمر من الوحدة العسكرية لحالات الطوارئ أن تدرجها في بروتوكولات إجراءاتها التنفيذية من خلال التدريب، الذي يقدم أساسا في المدرسة الوطنية لحماية المدنيين.
    La Réunion a décidé d'adopter ces derniers et de les incorporer dans la décision relative au budget du Tribunal pour 2000 (SPLOS/46), plutôt que d'établir une décision distincte à ce sujet, en attendant que le règlement financier du Tribunal soit définitivement arrêté. UN وقرر الاجتماع قبول المعدلين اﻷخيرين وإدراجهما فــي القرار المتعلق بميزانية المحكمة لعام ٢٠٠٠ )SPLOS/46( بدلا من إدراجهما في قرار منفصل، ريثما يتم وضع النظام المالي للمحكمة في صيغته النهائية.
    a) Aux niveaux national et régional, les gouvernements étaient invités à prendre les mesures nécessaires pour appliquer d'urgence les Principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur (1999), et à les incorporer dans leurs politiques macroéconomique et juridique. UN (أ) على الصعيدين الوطني والإقليمي، دعا الخبراء الحكومات إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن حماية المستهلك (1999) وإدراج مسألة حماية المستهلك في سياساتها الاقتصادية الكلية وفي أطرها القانونية.
    12. Prie en outre l'Administrateur de soumettre des cadres de résultats stratégiques et des cadres intégrés d'allocation des ressources, selon qu'il conviendra, pour les fonds administrés par le PNUD, et de les incorporer dans le cadre de financement pluriannuel. UN ١٢ - يطلب كذلك إلى مدير البرنامج أن يقدم النتائج الاستراتيجية وأطر الموارد المتكاملة، حسب الاقتضاء، بالنسبة للصناديق التي يديرها البرنامج اﻹنمائي وأن يدمجها في اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Chaque fois que cela sera possible, il est recommandé de ne pas présenter à part les projets de résolution sur l'état des traités, mais de les incorporer dans le projet de résolution relatif au rapport de l'organe considéré. UN ويوصى، عند الامكان، بعدم تقديم مشاريع قرارات مستقلة بشأن حالة المعاهدات، بل إدماجها في مشروع القرار المتصل بتقرير الهيئة.
    Chaque fois que cela sera possible, il est recommandé de ne pas présenter à part les projets de résolution sur l'état des traités, mais de les incorporer dans le projet de résolution relatif au rapport de l'organe considéré. UN ويوصى، عند الامكان، بعدم تقديم مشاريع قرارات مستقلة بشأن مركز المعاهدات، بل إدماجها في مشروع القرار المتصل بتقرير الهيئة.
    Chaque fois que cela est possible, il est recommandé de ne pas présenter à part les projets de résolution sur l'état des traités, mais de les incorporer dans le projet de résolution relatif au rapport de l'organe considéré. UN ويوصى، عند الإمكان، بعدم تقديم مشاريع قرارات مستقلة بشأن حالة المعاهدات، بل إدماجها في مشروع القرار المتصل بتقرير الهيئة المنشأة بموجب المعاهدة.
    Chaque fois que cela est possible, il est recommandé de ne pas présenter à part les projets de résolution sur l’état des traités, mais de les incorporer dans le projet de résolution relatif au rapport de l’organe considéré. UN ويوصى، عند اﻹمكان، بعدم تقديم مشاريع قرارات مستقلة بشأن حالة المعاهدات، بل إدماجها في مشروع القرار المتصل بتقرير الهيئة المنشأة بموجب المعاهدة.
    Chaque fois que cela est possible, il est recommandé de ne pas présenter à part les projets de résolution sur l'état des traités, mais de les incorporer dans le projet de résolution relatif au rapport de l'organe considéré. UN ويوصى، عند اﻹمكان، بعدم تقديم مشاريع قرارات مستقلة بشأن حالة المعاهدات بل إدماجها في مشروع القرار المتصل بتقرير الهيئة المنشأة بموجب المعاهدة.
    Chaque fois que cela est possible, il est recommandé de ne pas présenter à part les projets de résolution sur l’état des traités, mais de les incorporer dans le projet de résolution relatif au rapport de l’organe considéré. UN ويوصى، عند اﻹمكان، بعدم تقديم مشاريع قرارات مستقلة بشأن حالة المعاهدات، بل إدماجها في مشروع القرار المتصل بتقرير الهيئة المنشأة بموجب المعاهدة.
    Chaque fois que cela est possible, il est recommandé de ne pas présenter à part les projets de résolution sur l'état des traités, mais de les incorporer dans le projet de résolution relatif au rapport de l'organe considéré. UN ويوصى، عند اﻹمكان، بعدم تقديم مشاريع قرارات مستقلة بشأن حالة المعاهدات، بل إدماجها في مشروع القرار المتصل بتقرير الهيئة المنشأة بموجب المعاهدة.
    Chaque fois que cela est possible, il est recommandé de ne pas présenter à part les projets de résolution sur l'état des traités, mais de les incorporer dans le projet de résolution relatif au rapport de l'organe considéré. UN ويوصى، عند اﻹمكان، بعدم تقديم مشاريع قرارات مستقلة بشأن حالة المعاهدات، بل إدماجها في مشروع القرار المتصل بتقرير الهيئة المنشأة بموجب المعاهدة.
    Chaque fois que cela est possible, il est recommandé de ne pas présenter à part les projets de résolution sur l'état des traités, mais de les incorporer dans le projet de résolution relatif au rapport de l'organe considéré. UN ويوصى، عند اﻹمكان، بعدم تقديم مشاريع قرارات مستقلة بشأن حالة المعاهدات، بل إدماجها في مشروع القرار المتصل بتقرير الهيئة المنشأة بموجب المعاهدة.
    Chaque fois que cela sera possible, il est recommandé de ne pas présenter à part les projets de résolution sur l'état des traités, mais de les incorporer dans le projet de résolution relatif au rapport de l'organe considéré. UN ويوصى، عند اﻹمكان، بعدم تقديم مشاريع قرارات مستقلة بشأن حالة المعاهدات، بل إدماجها في مشروع القرار المتصل بتقرير الهيئة.
    4. Les États devraient adhérer aux normes juridiques internationales et régionales contre la discrimination raciale et les incorporer dans leur droit interne. UN " 4- ينبغي أن تتمسك الدول بالمعايير القانونية الدولية والإقليمية لمناهضة التمييز العنصري وأن تدرجها في القوانين المحلية.
    L'on pourrait par ailleurs insérer au début du texte du projet de loi type une note de bas de page précisant qu'à côté des deux méthodes principales pour la passation des marchés de services, la loi type propose diverses méthodes optionnelles, et qu'il est loisible aux États de ne pas les incorporer dans leur législation. UN وباﻹمكان من جهة أخرى إدراج حاشية في أسفل الصفحة في بداية نص مشروع القانون النموذجي تشير الى أنه الى جانب الطريقتين الرئيسيتين لاشتراء السلع واﻹنشاءات ، يقترح القانون النموذجي عدة طرق اختيارية، وأنه يجوز للدول ألا تدرجها في تشريعها.
    10. À sa 881e séance (séance de clôture), le 18 octobre 1996, le Conseil a pris note des rapports des comités de session I (TD/B/43/SC.1/L.1 et Add.1 et 2) et II (TD/B/43/SC.2/L.1 et Add.1), et a décidé de les incorporer dans le rapport final sur sa quarante-troisième session. UN ٠١ - وأحاط المجلس علما في جلسته ١٨٨ )الختامية(، المعقودة فــي ٨١ تشريــن اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، بتقريري اللجنـة اﻷولـى للدورة )TD/B/43/SC.1/L.1 وAdd.1-2( واللجنة الثانية للــدورة )TD/B/43/SC.2/L.1 و Add.1(، وقرر إدراجهما في التقرير النهائي للمجلس عن أعمال دورته الثالثة واﻷربعين.
    a) Aux niveaux national et régional, les gouvernements étaient invités à prendre les mesures nécessaires pour appliquer d'urgence les Principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur (1999), et à les incorporer dans leurs politiques macroéconomique et juridique. UN (أ) على الصعيدين الوطني والإقليمي، دعا الخبراء الحكومات إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن حماية المستهلك (1999) وإدراج مسألة حماية المستهلك في سياساتها الاقتصادية الكلية وفي أطرها القانونية.
    12. Prie en outre l'Administrateur de soumettre des cadres de résultats stratégiques et des cadres intégrés d'allocation des ressources, selon qu'il conviendra, pour les fonds administrés par le PNUD, et de les incorporer dans le cadre de financement pluriannuel. UN 12 - يطلب كذلك إلى مدير البرنامج أن يقدم النتائج الاستراتيجية وأطر الموارد المتكاملة، حسب الاقتضاء، بالنسبة للصناديق التي يديرها البرنامج الإنمائي وأن يدمجها في الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Plus particulièrement, des activités sont actuellement menées pour les incorporer dans les examens à mi-parcours et dans l'élaboration des descriptifs de programmes de pays pour que l'examen sexospécifique soit effectué ou considéré, non plus comme une activité distincte, mais comme faisant partie intégrante du programme de pays. UN وبصورة خاصة، فما زالت الجهود جارية لدمجها في صلب استعراضات منتصف المدة وفي وضع وثائق البرامج القطرية بحيث لا يتم إجراء الاستعراضات الجنسانية أو التعامل بها باعتبارها ممارسة منفصلة، بل يتم اعتبارها جزءاً لا يتجزأ من البرامج القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus