les individus ou groupes qui ne signaient pas la déclaration ne pouvaient plus être considérés comme membres de l'ONG. | UN | فهؤلاء الأفراد أو الجماعات الذين لم يوقّعوا البيان لا يستطيعون بعد الآن أن يعتبروا أنفسهم أعضاء فيها. |
Nous n'avons considéré jusqu'ici que l'inégalité verticale, c'est à dire celle observée entre les individus ou les ménages au sein d'une société donnée. | UN | لقد اقتصر بحثنا حتى الآن على الفوارق الرأسية، أي الفوارق بين الأفراد أو الأسر المعيشية في مجتمع ما. |
i) La première étape consiste à identifier les individus ou groupes dont les avoirs doivent être gelés : | UN | `1 ' والمرحلة الأولى هي التعرف على الأفراد أو الجماعات المتعين تجميد أموالها: |
Les premières encouragent les individus ou les organisations à prendre part au mouvement volontaire, mais les laissent libres de leur choix. | UN | وتشجع التشريعات التمكينية المواطنين أو تحثهم على التطوع، ولكنها تترك حرية الاختيار للأفراد أو المنظمات. |
Les États devraient s'efforcer d'aider le Comité à obtenir des précisions sur les individus ou les entités qui figurent déjà sur la liste et lui communiquer toute information complémentaire en leur possession à cet effet, en particulier lorsque celles qui figurent sur la liste ne sont pas suffisamment détaillées. | UN | 130 - ويجب على الدول مساعدة اللجنة لتحديد هوية الأشخاص أو الكيانات المدرجين في القائمة بشكل أفضل ولتزويد اللجنة بأي معلومات إضافية تتوافر لديها عن هوية هؤلاء الأشخاص أو الكيانات، ولا سيما في الحالات التي لا تتضمن فيها القائمة معلومات كافية عن الهوية. |
Nous saluons les mesures prises par le Président Arafat contre les individus ou groupes extrémistes qui recourent à des méthodes terroristes. | UN | ونرحب بالتدابير التي اتخذها الرئيس عرفات ضد هؤلاء الأفراد أو المجموعات المتطرفة التي تستعمل الأساليب الإرهابية. |
Insistant sur l'obligation qu'ont tous les gouvernements de ne pas soumettre les individus ou organisations et groupes de personnes qui ont fourni des renseignements au titre de procédures spéciales à un traitement défavorable par suite de cette démarche, | UN | وإذ تؤكد على التزام جميع الحكومات بعدم إخضاع الأفراد أو المنظمات أو مجموعات الأشخاص الذين قدموا معلومات إلى الإجراءات الخاصة لأي معاملة سيئة نتيجة لهذا العمل، |
vi) Établir les activités de sensibilisation et des capacités permettant d'identifier les individus ou les groupes particulièrement vulnérables aux incidences néfastes ou à la marginalisation, exclus de la prise des décisions ou qui ont d'une autre façon moins de chances de voir leurs besoins pris en considération. | UN | بناء الوعي والقدرة على تحديد الأفراد أو الجماعات الذين يكونون في خطر متزايد بالتعرض لآثار سلبية أو التهميش، والمستبعدين من عملية صنع القرار أو من المرجح ألا تُراعى مصالحهم واحتياجاتهم بطريقة أخرى. |
Les justificatifs dont disposent les individus ou foyers indiquent, directement ou indirectement, leur rapport au terrain qu'ils occupent. | UN | 9 - تعكس الوثائق الموجودة بحوزة الأفراد أو الأسر المعيشية بصورة مباشرة أو غير مباشرة علاقتهم بالأرض التي يعيشون عليها. |
Insistant sur l'obligation qu'ont tous les gouvernements de ne pas soumettre les individus ou organisations et groupes de personnes qui ont fourni des renseignements au titre de procédures spéciales à un traitement défavorable par suite de cette démarche, | UN | وإذ تؤكد التزام جميع الحكومات بعدم إخضاع الأفراد أو المنظمات أو مجموعات الأشخاص الذين قدموا معلومات إلى الآليات الخاصة لأي معاملة سيئة نتيجة لهذا العمل، |
Insistant sur l'obligation qu'ont tous les gouvernements de ne pas soumettre les individus ou organisations et groupes de personnes qui ont fourni des renseignements au titre de procédures spéciales à un traitement défavorable par suite de cette démarche, | UN | وإذ تؤكد التزام جميع الحكومات بعدم إخضاع الأفراد أو المنظمات أو مجموعات الأشخاص الذين قدموا معلومات إلى الآليات الخاصة لأي معاملة سيئة نتيجة لهذا العمل، |
La pauvreté apparaît bien souvent comme une < < malédiction humaine > > face à laquelle les individus ou les populations sont présentés comme passifs. | UN | ويتبدى من هذه الدراسات أن الفقر عبارة عن " لعنة بشرية " لا يملك الأفراد أو السكان إلا أن يستكينوا إليها. |
les individus ou groupes associables à ben Laden et Al-Qaida sont ceux cités dans le paragraphe I.1. | UN | فأسماء الأفراد أو المجموعات المرتبطين ببن لادن والقاعدة مذكورة في الفقرة أولا-1. |
Évidemment, dans ces cas, les individus ou les groupes puissants ont davantage de possibilités de manœuvrer et les groupes les plus vulnérables sont souvent perdants. | UN | ومن الواضح في مثل هذه الحالات، فإن الأفراد أو المجموعات الأقوى تملك إمكانيات أوفر للمناورة، وفي غضون هذه العملية، كثيرا ما تكون المجموعات الضعيفة هي الخاسرة. |
La Commission continue à chercher à identifier les personnes qui ont fait ces appels et à déterminer s'il existe des liens entre elles et les individus ou groupes pouvant présenter un intérêt pour les enquêtes. | UN | وتواصل اللجنة محاولتها تحديد هوية المتصلين والتحقق مما إذا كانت توجد روابط بين المتصلين وبين الأفراد أو المجموعات التي تعتبر موضع اهتمام للتحقيقات. |
Si la participation peut être considérée comme une évolution continue conduisant les individus ou groupes à passer d'une prise de conscience fondamentale à l'implication et à la prise de mesures au niveau personnel, professionnel et institutionnel. | UN | وهكذا يمكن النظر إلي الإشراك على أنه عملية انتقال سلس يتحرك فيه الأفراد أو الجماعات من الإدراك الأساسي إلى المشاركة والتدابير الشخصية والمهنية والمؤسسية. |
Ils sont notamment tenus de protéger les participants aux réunions pacifiques contre les individus ou groupes d'individus, y compris les agents provocateurs et les contre-manifestants, qui ont pour objectif de perturber ou de disperser des réunions. | UN | ويشمل هذا الالتزام حماية المشاركين في التجمعات السلمية من الأفراد أو مجموعات الأفراد بمن فيهم العملاء المحرضون والمتظاهرون المناوئون الذين يستهدفون تعطيل هذه التجمعات أو تشتيتها. |
Ces révisions favorisaient la coopération internationale contre les individus ou les groupes impliqués dans la propagande et la mobilisation terroristes. | UN | وقد عزَّزت هذه الإصلاحات التعاون الدولي للتصدي للأفراد أو الجماعات الضالعة في الدعاية والتعبئة الإرهابيتين. |
Si la diffusion ne suit pas l'annonce publique sur le site Web du Comité, il est fort probable que les individus ou les entités visés pourront mettre leurs avoirs ou eux-mêmes à l'abri. | UN | فإذا تأخرت عملية التعميم إلى ما بعد صدور الإعلان العام على موقع اللجنة على الشبكة، ثمة خطر حقيقي في أن الفرصة ستتاح للأفراد أو الكيانات المستهدفة لكي تنتقل أو تنقل أصولها إلى بر الأمان. |
Il se peut que le droit international en matière de responsabilité des États dispose expressément que les individus ou les États pourraient, en vertu des règles édictées par lui, exercer un recours contre les États membres d'une organisation internationale pour des actes commis par celle-ci. | UN | وقد يتمثل الأمر في ضرورة أن ينص القانون الدولي المتعلق بمسؤولية الدول صراحة على أن يكون للأفراد أو الدول الحق في الرجوع، بموجب قواعد القانون الدولي المتعلق بمسؤولية الدول، على الدول الأعضاء في منظمة دولية عن الأفعال الصادرة عن المنظمة الدولية. |
Les États devraient s'efforcer d'aider le Comité à obtenir des précisions sur les individus ou les entités qui figurent déjà sur la liste et lui communiquer toute information complémentaire en leur possession à cet effet, en particulier lorsque celles qui figurent sur la liste ne sont pas suffisamment détaillées. | UN | 130 - ويجب على الدول مساعدة اللجنة لتحديد هوية الأشخاص أو الكيانات المدرجين في القائمة بشكل أفضل ولتزويد اللجنة بأي معلومات إضافية تتوافر لديها عن هوية هؤلاء الأشخاص أو الكيانات، ولا سيما في الحالات التي لا تتضمن فيها القائمة معلومات كافية عن الهوية. |
Tout gouvernement qui prévoit de mettre en place ou de modifier des règlements ou des politiques dans ce domaine devrait instaurer une procédure d'enquête publique ouverte à tous les individus ou groupes. | UN | وينبغي لأي حكومة تخطط لوضع لوائح تنظيمية أو سياسات جديدة أو تغيير القائم منها أن يكون لديها عملية مفتوحة لاستقاء التعليقات من أي شخص أو أي جماعة. |