"les industries traditionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • الصناعات التقليدية
        
    Le fait que même les industries traditionnelles aient été redéfinies radicalement étaient également une caractéristique d'un changement du paradigme technoéconomique. UN ومجرد أن الصناعات التقليدية قد أعيد تشكيلها بصورة جذرية هو أيضاً مثال على التغير في النموذج التقني الاقتصادي المحتذى.
    46. Les nouvelles économies industrialisées sont de bons exemples de croissance induite par les exportations dans les industries traditionnelles. UN 46- إن الاقتصادات الحديثة التصنيع تعتبر أمثلة موفقة للنمو القائم على الصناعات التقليدية الموجهة للتصدير.
    Le Ministère du commerce et de l'industrie a lui aussi organisé pour les femmes beaucoup de stages, surtout axés sur les industries traditionnelles. UN وما برحت وزارة التجارة والصناعة أيضا موردا رئيسيا لتدريب النساء حيث تركز على الصناعات التقليدية.
    De ce fait, les industries traditionnelles et indigènes sont menacées de fermeture du fait que leurs produits sont relativement plus coûteux que les produits importés. UN وبالتالي، تواجه الصناعات التقليدية والمحلية خطر التوقف، ذلك أن إنتاج هذه الصناعات المنزلية أعلى سعراً من السلع المستوردة.
    les industries traditionnelles y sont toujours prédominantes, car les techniques de pointe et les nouvelles technologies ne contribuent que de manière minime au fonctionnement de leur économie. UN وحاليا، ما تزال الصناعات التقليدية سائدةً في البلدان النامية؛ ولا تشكل التكنولوجيا المتقدمة والجديدة إلا نسبة ضئيلة من اقتصادها.
    Les pays dont l'économie est diversifiée continuent de se baser sur les industries traditionnelles telles que les industries alimentaires et textiles. UN 68 - وتواصل البلدان ذات الاقتصادات المتنوعة التركيز على الصناعات التقليدية مثل تجهيز الأغذية والمنسوجات.
    En conséquence, l'Organisation arabe pour le développement industriel et les ressources minières a élaboré ce projet, qui a pour objet d'étudier ces problèmes et ces obstacles et de trouver des solutions, compte tenu de l'importance que revêtent les industries traditionnelles comme source d'emplois et gros contributaires au revenu national. UN لذلك وضعت المنظمة هذا المشروع لدراسة هذه المشاكل والمعوقات ووضع الحلول اللازمة لها نظرا لأهمية الصناعات التقليدية في إيجاد العديد من فرص العمل وتحسين الدخل القومي.
    La destruction des industries et des exploitations agricoles orientées vers le marché national entraîne une perte massive de moyens de subsistance et d'emplois dans les industries traditionnelles et ont un impact négatif sur les femmes travaillant dans les secteurs agricole et autres. UN ويتسبب الدمار الذي يلحق بالصناعات والزراعات ذات التوجه المحلي في فقدان أسباب الرزق وفرص العمل في الصناعات التقليدية على نطاق واسع، ويؤثر سلبا على العاملات والمزارعات من الإناث.
    les industries traditionnelles d'Anguilla, la pêche, l'agriculture, la production de sel, l'élevage et le chantier naval, ont été ces dernières années éclipsées par le bâtiment à des fins commerciales ou résidentielles, le tourisme et un secteur financier offshore en plein essor. UN وقد فاقت أعمال التشييد للأغراض التجارية والسكنية، وصناعة السياحة، وتنمية قطاع المالية الخارجي في السنوات الأخيرة الصناعات التقليدية لأنغيلا وهي صيد السمك والزراعة وإنتاج الملح وتربية المواشي وبناء القوارب.
    De tels groupements compétitifs de petites et moyennes entreprises spécialisées ou même de micro-entreprises, forment dans nombre de cas l’épine dorsale de systèmes industriels locaux, aussi bien dans les activités de pointe que dans les industries traditionnelles telles que l’habillement, le textile, la chaussure, la céramique et le travail du bois. UN وهذه التكتلات التنافسية، التي تشمل المشاريع الصغيرة والمتوسطة، بل والمشاريع الصغيرة جدا، كثيرا ما تشكل العمود الفقري للنظم الصناعية المحلية، سواء في اﻷنشطة المتقدمة أو في الصناعات التقليدية مثل الملبوسات والمنسوجات واﻷحذية والخزافة والنجارة.
    48. Dans une large mesure, le secteur des PME peut rendre ses exportations plus compétitives en constituant des groupements, surtout dans les industries traditionnelles et les industries bien développées. UN 48- يمكن زيادة القدرة التنافسية التصديرية إلى حد كبير في قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من خلال تكوين التكتلات، لا سيما في الصناعات التقليدية والصناعات الراسخة.
    L’ONUDI devrait instaurer une coopération étroite avec l’Organisation mondiale de la propriété intellectuelle en vue d’aider les pays en développement à mettre en œuvre des programmes visant à renforcer leur compétitivité technologique et à augmenter la valeur ajoutée dans les industries traditionnelles. UN وقال ان اليونيدو ينبغي لها تطوير تعاون وثيق مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ برامج تتعلق بالقدرات التنافسية التكنولوجية ولزيادة القيمة المضافة في الصناعات التقليدية .
    À cette fin, la section ci-après décrit les résultats des enquêtes menées par le Groupe sur les industries traditionnelles qui génèrent les recettes les plus importantes pour l'État en ce qui concerne les sources de financement, y compris celles provenant de l'exploitation des ressources naturelles, comme le cacao, le pétrole, les ressources minérales et le bois d'œuvre, qui pourraient servir à acquérir des armes et du matériel connexe. UN 36 - وتحقيقا لذلك الغرض، يشمل الفرع أدناه نتائج التحقيقات التي أجراها الفريق بشأن الصناعات التقليدية التي تدر معظم الإيرادات للدولة، فيما يتعلق بمصادر التمويل، بما يشمل استغلال الموارد الطبيعية في كوت ديفوار، مثل الكاكاو والنفط والمعادن والأخشاب، التي قد تُستعمل في شراء الأسلحة والمواد ذات الصلة.
    Les économies plus diversifiées de la région continuent d'être axées sur les industries traditionnelles telles que le traitement des produits alimentaires et les textiles, qui endommagent moins l'environnement comparés aux industries minières, mais ont tout de même un lourd impact sur les ressources hydriques du fait de la demande en eau et de la décharge des effluents. UN و ولا يزال الكثير من الاقتصادات الأكثر تنوعا في المنطقة يركز على الصناعات التقليدية مثل تصنيع الأغذية والمنسوجات()، التي تعد من الصناعات الأقل إضرارا بالبيئة بالمقارنة بالصناعات القائمة علي المعادن ، ولكنها تؤثر مع ذلك بشدة علي الموارد المائية من خلال الطلب علي المياه وصرف النفايات السائلة.
    les industries traditionnelles recourent de plus en plus à l’internet ce qui leur permet de rationaliser leurs opérations, de trouver de nouvelles méthodes collaboratives, et de se développer grâce au e-commerce – autant d’éléments qui contribuent à l’accélération de la croissance de la productivité. Le McKinsey Global Institute estime que les applications web pourraient participer jusqu’à hauteur de 22% à la croissance du PIB total d’ici à 2025. News-Commentary ومع حرص الصناعات التقليدية على زيادة استخدامها للإنترنت، فإنها تعمل على تبسيط عملياتها، وإيجاد طرق جديدة للتعاون، وتوسيع انتشارها من خلال التجارة الإلكترونية ــ وكل هذا من شأنه أن يعجل بنمو الإنتاجية. ويتوقع معهد ماكينزي العالمي أن تعمل تطبيقات شبكة الإنترنت الجديدة على تمكين نحو 22% من نمو الناتج المحلي الإجمالي في الصين حتى عام 2025.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus