Ils ont invité ce Groupe de travail spécial à examiner, selon qu'il conviendra, les informations contenues dans ces rapports. | UN | ودعت الهيئتان الفرعيتان الفريق العامل المخصص إلى النظر، حسب مقتضى الحال، في المعلومات الواردة في هذين التقريرين. |
les informations contenues dans l'annexe financière se réfèrent aux contributions liées à la Convention. | UN | تتعلق المعلومات الواردة في المرفق المالي بالمساهمات المتصلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Il faut donc considérer les informations contenues dans cette section du rapport comme ne représentant que le début de l'application du Programme d'action par ces organismes. | UN | ولذلك، ينبغي النظر الى المعلومات الواردة في هذا الفرع من التقرير باعتبارها عينة ممثلة فقط للاستجابة المبدئية لتلك الهيئات في جهودها لتنفيذ برنامج العمل. |
C'est parce qu'aucun de ces deux moyens n'atteste les informations contenues dans les enveloppes. | UN | ذلك أن أيًّا من هاتين الوسيلتين لا يقدم سجلا بالمعلومات الواردة في المظاريف. |
Le présent document actualise les informations contenues dans ces notes. | UN | وتمثل هذه المذكرة تحديثا للمعلومات الواردة في تلك المذكرات. |
4. Le SBI voudra peut-être prendre en considération les informations contenues dans le présent rapport et déterminer les dispositions à prendre en conséquence. | UN | 4- قد تود الهيئة الفرعية النظر في المعلومات الواردة في هذا التقرير بهدف تحديد الإجراءات المناسبة الناشئة عنه. |
les informations contenues dans ce rapport seront mises à jour. | UN | وستُحدّث المعلومات الواردة في ذلك التقرير. |
Par conséquent, les informations contenues dans le présent chapitre ne sont pas exhaustives. | UN | لذلك، لا يمكن اعتبار المعلومات الواردة في هذا الفصل شاملة. |
L'État partie considérait que les informations contenues dans ces rapports avaient tendance à dramatiser la situation. | UN | وترى الدولة الطرف أن المعلومات الواردة في تلك التقارير حاولت تضخيم الوضع بطريقة غير متناسبة. |
les informations contenues dans ces rapports demeurent valides. | UN | واعتبر أن المعلومات الواردة في ذينك التقريرين ما زالت صالحة. |
Ce chapitre met à jour les informations contenues dans le précédent rapport. | UN | هذا الفرع يستكمل المعلومات الواردة في التقرير السابق. |
Les analyses de vulnérabilité permettent de diffuser les informations contenues dans les systèmes d'alerte précoce | UN | :: يتيح تحليل التعرُّض أداة فعالة لنشر المعلومات الواردة في نظم الإنذار المبكر |
les informations contenues dans les deux rapports pourraient donc être identiques ou presque. | UN | ومن ثم، فإن المعلومات الواردة في التقريرين قد تكون متماثلة أو متقاربة. |
3. les informations contenues dans le présent document complètent celles qui figurent dans les documents suivants: | UN | 3 - وتكمل المعلومات الواردة في هذه الوثيقة المعلومات الواردة في الوثائق التالية: |
les informations contenues dans les communications nationales constitueront la base de l'examen, conformément au paragraphe 3 de la décision 11/CP.8. | UN | وستشكل المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية أساس الاستعراض، وفقاً لما تقضي به الفقرة 3 من المقرر 11/م أ-8. |
les informations contenues dans la série actuelle de rapports ne permettent pas de mesurer les progrès accomplis depuis lors. | UN | ولا تمكِّن المعلومات الواردة في هذه السلسلة من التقارير من تقييم مدى التقدم المحرز منذ ذلك الحين. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter les informations contenues dans la présente lettre à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو وجهتم نظر أعضاء مجلس اﻷمن إلى المعلومات الواردة في هذه الرسالة. |
La Commission a noté les informations contenues dans le rapport du Gouvernement et dans la documentation qui y était jointe. | UN | تلاحظ اللجنة المعلومات الواردة في تقرير الحكومة والوثائق المرفقة بها. |
Les participants au Groupe de travail pourront ainsi mettre à jour le rapport de 1997 avec les informations contenues dans le présent rapport en procédant à un simple renvoi. | UN | وسيتيح ذلك للمشاركين في الفريق العامل تحديث تقرير عام 1997 بالمعلومات الواردة في هذا التقرير عن طريق الإحالة للمقابل. |
De nombreux projets ont été couronnés de succès malgré l'absence de facteurs de réussite types, au moins d'après les informations contenues dans les rapports correspondants. | UN | وقد تكلل العديد من المشاريع بالنجاح رغم انعدام عوامله المعتادة، على الأقل وفقا للمعلومات الواردة في تقارير المشاريع. |
A cet égard, les informations contenues dans les rapports précédents demeurent pertinentes. | UN | والمعلومات الواردة في تقارير سابقة ما زالت صحيحة في هذا الشأن. |
** les informations contenues dans cet additif ont été reçues le 26 juillet 2002. | UN | ** وردت المعلومات المدرجة في هذه الإضافة في 26 تموز/يوليه 2002. |
Présentant ce point, le représentant du Secrétariat a résumé les informations contenues dans la note. | UN | وقدم ممثل الأمانة البند مشيراً إلى المعلومات التي وردت في المذكرة. |
Sous réserve de l’article 10, une autorité de certification peut, par convention, s’exonérer de sa responsabilité en cas de préjudice [dû au fait qu’une personne s’est fiée au certificat] [dû à des erreurs dans les informations contenues dans le certificat, à des défaillances techniques ou à d’autres circonstances de même nature. | UN | " ])٢( مع مراعاة أحكام المادة ١٠ ، يجوز لسلطة التصديق أن تعفي نفسها، بموجب اتفاق، من المسؤولية عن أية خسارة ]ناجمة عن الاعتماد على الشهادة[ ]بسبب عيوب في المعلومات المبينة في الشهادة ، أو عن أعطال تقنية أو ظروف مماثلة. |
Il a été convenu que ce terme devrait désigner les informations contenues dans l'ensemble des avis inscrits. | UN | و اتُّفق على أنه ينبغي لهذا المصطلح أن يشير إلى المعلومات المتضمنة في جميع الإشعارات المسجلة. |
Ce projet de descriptif des risques se base essentiellement sur les informations contenues dans les rapports d'étude suivants: | UN | ينبَني مشروع موجز بيانات المخاطر هذا بصورة رئيسية على المعلومات المستقاة من تقارير الاستعراض التالية: |
67. La Conférence voudra peut-être examiner les informations contenues dans le présent document et donner des orientations appropriées. | UN | 67- قد يرغب المؤتمر في النظر في المعلومات المقدمة في هذه الوثيقة وتقديم التوجيه الملائم بشأنها. |
Dans certains cas, par exemple, les informations contenues dans le corps du texte figurent également dans l'introduction, dans la vue d'ensemble et dans le résumé du budget. | UN | فعلى سبيل المثال، كررت نفس المعلومات التي قدمت في النص الرئيسي في اﻷجزاء المتعلقة بالمقدمة واللمحة العامة والموجز من الوثيقة. |
les informations contenues dans cette lettre au sujet des violations présumées du cessez-le-feu par les forces armées azerbaïdjanaises méritent une attention particulière. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمعلومات التي ترد في رسالة الممثل الدائم لأرمينيا المذكورة أعلاه ويدّعى فيها أن القوات المسلحة لأذربيجان انتهكت وقف إطلاق النار. |
les informations contenues dans ce document permettaient une évaluation initiale de la situation. | UN | وأضافت قائلة إن المعلومات المقدمة في هذه الوثيقة تسمح بإجراء تقييم أولي في هذا الصدد. |
Le Comité recommandait que les informations contenues dans l'état financier récapitulatif soient remaniées pour faire apparaître les montants en début et en fin de période. | UN | أوصت اللجنة باعادة ترتيب المعلومات التي ترد في الملخص المالي لكي تشمل الأرصدة الافتتاحية والأرصدة الختامية. |
les informations contenues dans les registres de la police, les entretiens avec les détenus placés en garde à vue et avec les agents de police eux-mêmes donnent à penser qu’il faut accorder une plus grande attention à la formation aux procédures d’arrestation et de détention. | UN | ٢٣ - وتدل المعلومات في سجلات الشرطة، والمقابلات مع المحتجزين لدى الشرطة ومع ضباط الشرطة أنفسهم بأنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر إلى التدريب على إجراءات الاعتقال والاحتجاز. |