"les informations reçues par" - Traduction Français en Arabe

    • المعلومات التي تلقتها
        
    • المعلومات التي تلقاها
        
    • للمعلومات التي تلقاها
        
    • التقارير التي تلقتها
        
    • للمعلومات التي تلقتها
        
    • المعلومات التي تتلقاها
        
    • المعلومات التي وردت إلى
        
    • المعلومات الواردة بشأنه
        
    • والمعلومات التي تلقتها
        
    • فالمعلومات التي تلقتها
        
    • التقارير التي تلقاها
        
    • لمعلومات تلقتها
        
    • لمعلومات وردت إلى
        
    • المعلومات التي ترد إلى
        
    • معلومات تلقاها
        
    Par ailleurs, selon les informations reçues par la famille de la victime, Farid Faraoun aurait été torturé suite à son arrestation. UN زد على ذلك أن المعلومات التي تلقتها أسرة الضحية تتحدث عن تعذيب فريد فرعون بعد القبض عليه.
    Par ailleurs, selon les informations reçues par la famille de la victime, Farid Faraoun aurait été torturé suite à son arrestation. UN زد على ذلك أن المعلومات التي تلقتها أسرة الضحية تتحدث عن تعذيب فريد فرعون بعد القبض عليه.
    7. Le présent rapport se fonde sur les informations reçues par le Rapporteur spécial avant le 31 décembre 1998. UN 7- ويستند التقرير الحالي إلى المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص حتى 13 كانون الأول/ديسمبر 1998.
    Selon les informations reçues par le Rapporteur spécial, les libérations sous caution étaient très rares. UN وطبقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص فإن الإفراج بأخذ تعهدات لا يتم إلا في حالات قليلة للغاية.
    Selon les informations reçues par la Rapporteuse spéciale, 70 % des 36 000 habitants de la ville ont participé au référendum et 98 % des votants se sont déclarés opposés au projet. UN وتفيــد التقارير التي تلقتها المقررة الخاصة بأن 70 في المائة من مجموع سكان البلدة البالغ 000 36 نسمة قد أدلوا بأصواتهم في الاستفتاء حيث اعترض على المشروع ما نسبته 98 في المائة منهم.
    Selon les informations reçues par le Comité, les stéréotypes sexuels sont renforcés par les médias. UN وفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، يتم تعزيز الصور النمطية الجنسانية عن طريق وسائط الإعلام.
    Sur le même principe, les informations reçues par l'État requis doivent par ailleurs n'être utilisées que dans le cadre de la demande d'entraide judiciaire, sauf si cela est décidé autrement par les deux parties. UN ووفق المبدأ ذاته، يجب ألا تُستخدم المعلومات التي تتلقاها الدولة المتلقية للطلب إلا في نطاق طلب المساعدة القانونية المتبادلة، ما لم يتّفق الطرفان على خلاف ذلك.
    D'après les informations reçues par la Rapporteuses spéciale, d'anciens membres de groupes paramilitaires ont dans certains cas menacé et attaqué des défenseurs des droits de l'homme. UN وتشير المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة إلى بعض الحالات التي يواصل فيها أفراد سابقون في قوات شبه عسكرية تهديد المدافعين عن حقوق الإنسان والاعتداء عليهم.
    Selon les informations reçues par la Rapporteuse spéciale, il était sans arme au moment de son décès. UN وتفيد المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة أنه كان غير مسلح وقت وفاته.
    Néanmoins, jusqu'à présent, les informations reçues par la MINUL n'ont permis de découvrir aucune cache importante. UN بيد أن المعلومات التي تلقتها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا حتى الآن لم تفض إلى أي اكتشافات مهمة لمثل تلك المخابئ.
    :: Installation d'une base de connaissances opérationnelle contenant toutes les informations reçues par la Cour UN :: إقامة قاعدة معرفة تتضمن كل المعلومات التي تلقتها المحكمة
    :: Installation d'une base de connaissances opérationnelle contenant toutes les informations reçues par la Cour UN :: إقامة قاعدة معرفة تتضمن كل المعلومات التي تلقتها المحكمة
    Selon les informations reçues par le Rapporteur spécial, de 1992 à 1997, les juges n'étaient pas la cible des actes de violence liés au terrorisme. UN وتفيد المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص أنه، في الفترة من عام ٢٩٩١ إلى عام ٧٩٩١، لم يكن القضاة هدفاً للعنف المتصل باﻹرهاب.
    D'après les informations reçues par le Rapporteur spécial, Jasved Singh réside dans l'Etat du Punjab et exerce auprès de tribunaux sous—régionaux. UN وأفادت المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص أن جاسفد سينغ يقيم في ولاية البنجاب وهو يمارس أنشطته في المحاكم دون الاقليمية.
    Selon les informations reçues par le Représentant spécial, les militants étudiants dont les noms suivent ont été arrêtés au cours des deux dernières années: UN ووفقا للمعلومات التي تلقاها الممثل الخاص، تم اعتقال الطلاب الناشطين التالية أسماؤهم خلال السنتين الماضيتين:
    Selon les informations reçues par le Rapporteur spécial, le gouvernement s'emploierait à restreindre la liberté de la presse en tentant d'introduire une législation qui imposerait des peines hors de proportion pour les délits de calomnie et de diffamation. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فإن الحكومة قد سعت أيضاً إلى تقييد حرية الصحافة بمحاولة الأخذ بتشريع من شأنه فرض عقوبات شديدة بشكل غير متناسب في حالة القذف الشفوي والتشهير.
    les informations reçues par le Comité spécial indiquent que l'expansion des colonies israéliennes s'est accompagnée d'un regain des tensions et de la violence dans les zones situées à l'intérieur et autour des colonies israéliennes. UN 39 - تشير التقارير التي تلقتها اللجنة الخاصة إلى زيادة حدة التوتر والعنف في المناطق الواقعة داخل المستوطنات الإسرائيلية وحولها مع التوسع في المستوطنات.
    D'après les informations reçues par les deux Rapporteurs spéciaux, des membres du personnel du magazine avaient reçu des menaces de mort en de précédentes occasions. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقتها المقررتان الخاصتان فإن موظفي المجلة كانوا قد تلقوا تهديدات بالقتل في مناسبات سابقة.
    Selon le gouvernement, les informations reçues par le Rapporteur spécial étaient erronées, en ce sens que M. al—Shamlan n'avait pas été arrêté pour l'une ou l'autre des raisons citées, mais pour s'être livré à des activités criminelles sans aucun rapport avec l'exercice de son activité professionnelle. UN وبينت الحكومة أن المعلومات التي وردت إلى المقرر الخاص لم تكن صحيحة. فلم يتم القبض على السيد الشملان ﻷي من الادعاءات المقدمة بل لاضطلاعه بأنشطة إجرامية لا علاقة لها بواجباته المهنية.
    19. Le Comité s'inquiète de constater que, malgré les informations reçues par le Comité sur la violence à l'égard de détenues, l'État partie a recensé un très faible nombre de plaintes relatives à ce type de violence. UN 19- مما يقلق اللجنة أن الدولة الطرف سجلت عدداً ضئيلاً جداً من الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد المحتجزات رغم المعلومات الواردة بشأنه.
    les informations reçues par le Comité sur la démission de l'ancienne ministre de l'émancipation de la femme à la suite d'un incident à l'étranger ne sont pas factuelles. UN والمعلومات التي تلقتها اللجنة بشأن استقالة وزيرة تنمية المرأة السابقة عقب وقوع حادث في الخارج ليست حقيقية.
    les informations reçues par le Comité font état de surpopulation, de corruption des agents pénitentiaires par les détenus, de manque d'hygiène et de nourriture adéquate, de prévalence de maladies, et d'absence de soins de santé adaptés. UN فالمعلومات التي تلقتها تفيد بوجود مشاكل اكتظاظ وتقديم السجناء رشى لموظفي السجون، وافتقار إلى النظافة والغذاء الكافي، إلى جانب انتشار الأمراض وانعدام الرعاية الصحية الملائمة.
    Bien que, depuis ces combats, le Gouvernement contrôle le territoire kokang, la situation dans le nord-est du Myanmar demeure tendue, selon les informations reçues par le Rapporteur spécial. UN وعلى الرغم من سيطرة الحكومة على إقليم كوكانغ على إثر هذه المعارك، ظل الوضع في شمال شرقي ميانمار متوتراً حسب التقارير التي تلقاها المقرر الخاص.
    D'après les informations reçues par la Commission, l'armée compte environ 200 000 hommes à l'heure actuelle, bien que ses moyens logistiques aient été conçus pour un effectif de 60 000 hommes. UN ووفقا لمعلومات تلقتها اللجنة، يبلغ قوام الجيش الآن نحو 000 200 فرد، على الرغم من أن قدرته اللوجستية موضوعة لجيش قوامه 000 60 فرد.
    Il souhaite aussi savoir si l'application de dérogations en vertu de la loi McKinney-Vento sur l'aide aux sans-abri ne risque pas de faire obstacle à l'accès des enfants déplacés à l'enseignement car, selon les informations reçues par le Comité, ces enfants ont de grandes difficultés à avoir accès à l'enseignement en milieu scolaire. UN كما يود أن يعرف إذا كان تطبيق الإعفاءات بموجب قانون McKinney-Vento المتعلق بمساعدة الأشخاص الذين لا مأوى لهم يمكن أن يؤدي إلى عرقلة وصول الأطفال إلى التعليم، ذلك أنه وفقاً لمعلومات وردت إلى اللجنة، يجد هؤلاء الأطفال صعوبات كبيرة في الوصول إلى التعليم في المدارس.
    les informations reçues par [l'organe de contrôle] [la subdivision 1] sont communiquées à la Partie concernée. UN وتتاح للطرف المعني المعلومات التي ترد إلى [هيئة الامتثال] [الفرع 1].
    Le présent rapport transmet les informations reçues par le Bureau sur les activités organisées par ces établissements depuis leur création, ainsi que toute information pertinente concernant leurs objectifs principaux et les programmes qui permettent de les réaliser. UN ويتضمن هذا التقرير معلومات تلقاها المكتب عن حالة الأنشطة التي اضطلعت بها تلك المؤسسات منذ انشائها، جنبا الى جنب مع ما يتصل بذلك من معلومات عن أهدافها الرئيسية والبرامج التي يجري تحقيق الأهداف من خلالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus