"les infractions commises par" - Traduction Français en Arabe

    • الجرائم التي يرتكبها
        
    • جرائم يرتكبها
        
    • بالجرائم التي يرتكبها
        
    • الانتهاكات التي ترتكبها
        
    • المخالفات التي يرتكبها
        
    • الجرائم التي ارتكبتها
        
    • الجرائم التي ارتكبها
        
    • للجرائم التي يرتكبها
        
    • على أية انتهاكات من قبل
        
    • يرتكبون جرائم وهم
        
    • المخالفات القانونية التي يرتكبها
        
    • الجرائم التي ترتكبها
        
    • الجرائم المرتكبة من
        
    • الجنايات التي يرتكبها
        
    Les autorités iraniennes ont toutefois déclaré que toutes les infractions commises par des personnes de moins de 18 ans étaient jugées par un tribunal pour enfants. UN ولكنّ السلطات الإيرانية تقول بأنّ جميع الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة تُحاكم من قبل محاكم الطفولة.
    Il a relevé les faiblesses des mécanismes actuellement utilisés pour prévenir les infractions commises par les enfants et les adolescents dans de nombreuses régions du monde. UN وأشارت فنـزويلا إلى قصور الآليات الموجودة لمنع الجرائم التي يرتكبها الأطفال والمراهقون في العديد من أنحاء العالم.
    Cela veut dire que les infractions commises par ces personnes à l'étranger doivent en principe aussi être châtiées conformément à la législation allemande. UN ويعني ذلك أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأشخاص في الخارج يجب أيضا أن يعاقب عليها مبدئيا وفقا للقانون الألماني.
    Ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération ne doivent être prononcés pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans; UN ولا تفرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثماني عشرة سنة دون وجود إمكانية للإفراج عنهم؛
    L'adoption de ces traités a entraîné la révision de certaines clauses sanctionnant les infractions commises par des fonctionnaires. UN ويحتم اعتماد هذه المعاهدات إعادة النظر في بنود عقابية معينة متعلقة بالجرائم التي يرتكبها المسؤولون.
    les infractions commises par des nationaux ou des étrangers sont considérées comme ressortissant au droit interne du Myanmar. UN ويجري بصورة فعالة التعامل مع الجرائم التي يرتكبها مواطنون أو أجانب وفقا لقوانين ميانمار المحلية.
    Il a relevé les faiblesses existant dans les mécanismes actuellement appliqués pour prévenir les infractions commises par les enfants et les adolescents dans de nombreuses régions du monde. UN وأشارت فنزويلا الى قصور الآليات القائمة لمنع الجرائم التي يرتكبها الأطفال والمراهقون في العديد من أنحاء العالم.
    Ainsi, l'armée se verrait confier la responsabilité des jugements et des condamnations pour les infractions commises par ses propres éléments. UN وقد يبدو في هذا ما ينشئ حالة يناط فيها بالجيش الفصل وإصدار اﻷحكام في الجرائم التي يرتكبها أفراده هم أنفسهم.
    Ainsi, l'armée se verrait confier la responsabilité des jugements et des condamnations pour les infractions commises par ses propres éléments. UN وقد يبدو في هذا ما ينشئ حالة يناط فيها بالجيش الفصل وإصدار اﻷحكام في الجرائم التي يرتكبها أفراده هم أنفسهم.
    Ainsi, l'armée se verrait confier la responsabilité des jugements et des condamnations pour les infractions commises par ses propres éléments. UN وقد يبدو في هذا ما ينشئ حالة يناط فيها بالجيش الفصل وإصدار اﻷحكام في الجرائم التي يرتكبها أفراده هم أنفسهم.
    les infractions commises par des membres des forces armées sont du ressort des tribunaux militaires. UN ويُنظر في الجرائم التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة أمام المحاكم العسكرية.
    Il relève également que des forces de police spéciales ont été établies pour enquêter sur les infractions commises par des mineurs ou à leur encontre. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً إنشاء قوة شرطة خاصة للتحقيق في الجرائم التي يرتكبها القاصرون أو تُرتكب ضدهم.
    Dans le cas de l'Inde, les infractions commises par ses fonctionnaires ou experts en mission à l'étranger sont réprimées par le droit interne. UN أما في حالة الهند، فقال إن الجرائم التي يرتكبها موظفوها أو خبراؤها الموفدون في بعثات في الخارج تستوجب العقاب بموجب قانونها الوطني.
    Ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération ne doivent être prononcés pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de dix-huit ans; UN ولا تفرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثماني عشرة سنة دون وجود إمكانية للإفراج عنهم؛
    Ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération ne doivent être prononcés pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans; UN ولا تفرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثماني عشرة سنة دون وجود إمكانية للإفراج عنهم؛
    La délégation uruguayenne appuie pleinement la politique de tolérance zéro, et pas seulement dans les cas d'exploitation et d'atteintes sexuelles mais pour toutes les infractions commises par les personnels des Nations Unies affectés à des opérations de maintien de la paix et qui sont susceptibles de nuire à la réputation de l'Organisation et de ses États Membres. UN وقال إن وفد بلده يؤيد تماما سياسة عدم التسامح مطلقا، ليس مع الاستغلال والانتهاك الجنسيين فحسب، بل وأيضا مع أية جرائم يرتكبها أفراد الأمم المتحدة المكلفين بعمليات حفظ السلام مما يكون من شأنه أن يقوض سمعة المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    43. Le deuxième cas concerne les infractions commises par un des ressortissants de l'État partie concerné ou par une personne apatride résidant habituellement sur son territoire. UN 43- ويتعلق الأساس الثاني بالجرائم التي يرتكبها في الخارج رعايا الدولة الطرف أو الأشخاص عديمو الجنسية الذين يوجد مكان إقامتهم المعتاد في إقليم تلك الدولة الطرف.
    5. M. Shin Kak-soo (République de Corée) déclare que le TNP fait face à des défis sans précédent et à multiples facettes, les infractions commises par la République populaire démocratique de Corée étant le plus grand. UN 5 - السيد شين كاك - سو (جمهورية كوريا): قال إن معاهدة عدم الانتشار تواجه تحديات لم يسبق لها مثيل ومتعددة الجوانب، وأخطرها الانتهاكات التي ترتكبها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Il demande des statistiques plus détaillées sur les infractions commises par des membres des forces armées ou de la police et sur les peines éventuellement prononcées. UN وطلب تقديم إحصاءات أكثر تفصيلاً عن المخالفات التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة أو قوات الشرطة وعن العقوبات المحتملة الصادرة بحقهم.
    L'article 122 du Code pénal institue la prescription pour les infractions commises par des personnes physiques ou morales, dont la durée est considérée comme suffisamment longue pour préserver l'intérêt de l'administration de la justice. UN تقرّ المادة 122 من القانون الجنائي شروط التقادم في الجرائم التي ارتكبتها شخصيات طبيعية أو هيئات اعتبارية اعتُبرت على فترة طويلة مسؤولة عن الحفاظ على مصلحة سير العدالة.
    En cas d'attaque, il est par exemple possible d'identifier les infractions commises par une personne connue de la victime. UN وفيما يتعلق بالاعتداء يمكن مثلا تحديد الجرائم التي ارتكبها شخص معروف للمرأة.
    a) D'abolir, par voie législative, la peine de mort et la réclusion à perpétuité pour les infractions commises par des personnes de moins de 18 ans; UN (أ) إلغاء عقوبتي الإعدام والسجن المؤبد، بموجب القانون، بالنسبة للجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة؛
    L'autorité chargée du contrôle des exportations sanctionne par des amendes les infractions commises par des personnes physiques et morales participant à des transferts internationaux de biens selon le barème ci-après : UN وتفرض السلطة المعنية بالرقابة على الصادرات غرامات على أية انتهاكات من قبل الأفراد والكيانات الاعتبارية المشتركة في عمليات النقل الدولي للبضائع، كما يلي:
    La Convention relative aux droits de l'enfant, à laquelle le Myanmar est partie, interdit de prononcer la peine capitale pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans. UN وتحظر اتفاقية حقوق الطفل، وميانمار دولة طرف فيها، إعدام الأشخاص الذين يرتكبون جرائم وهم دون 18 عاماً.
    De plus, il existe des services spéciaux chargés des questions de surveillance interne, dont l'objectif est de mettre au jour et de réprimer les infractions commises par des membres des forces de sécurité, notamment les cas d'arrestation et de privation de liberté illégales. UN 5-وبالإضافة إلى ذلك، توجد وحدات معنية بالأمن الداخلي تتمثل مهمتها في الكشف عن المخالفات القانونية التي يرتكبها أفراد من القوات النظامية، بما في ذلك ما يتعلق منها بالاعتقال والاحتجاز بصورة غير مشروعة.
    Il devrait veiller à ce que l'Unité d'enquête dispose de l'autorité, de l'indépendance et des ressources nécessaires pour mener des enquêtes diligentes sur toutes les infractions commises par la police. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن منح وحدة التحقيق ما يلزم من السلطة والاستقلال والموارد لإجراء تحقيقات على النحو المناسب في جميع الجرائم التي ترتكبها الشرطة.
    117. On a suggéré d'inclure au paragraphe 1 les infractions commises par omission. UN ١٧١ - واقتُرح النص في الفقرة ١ على الجرائم المرتكبة من جراء التقصير في أداء الواجب.
    Il faudrait plutôt s'efforcer d'envisager des mesures plus concrètes pour promouvoir la responsabilité pénale pour les infractions commises par des fonctionnaires et experts des Nations Unies en mission. UN وبدلا من ذلك، يجب أن تتركز الجهود على النظر في تدابير أكثر عملية لتعزيز المساءلة عن الجنايات التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus