"les infrastructures essentielles" - Traduction Français en Arabe

    • والهياكل الأساسية الحيوية
        
    • الهياكل الأساسية الحيوية
        
    • والهياكل الأساسية الحساسة
        
    • البنية التحتية الحيوية
        
    • البنية الأساسية الحيوية
        
    • البنية التحتية البالغة الأهمية
        
    • والبنية التحتية الأساسية
        
    • الهياكل الأساسية الحرجة
        
    4. Demande à Israël de remettre en état et de remplacer les biens civils, les infrastructures essentielles, les terres agricoles et les institutions publiques endommagés ou détruits du fait de ses opérations militaires dans le territoire palestinien occupé ; UN 4 - يطلب من إسرائيل ترميم واستبدال الممتلكات المدنية والهياكل الأساسية الحيوية والأراضي الزراعية والمؤسسات الحكومية التي أصيبت بأضرار أو دمرت نتيجة لعملياتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة؛
    5. Demande à Israël de remettre en état et de remplacer les biens civils, les infrastructures essentielles, les terres agricoles et les institutions publiques endommagés ou détruits du fait de ses opérations militaires dans le territoire palestinien occupé ; UN 5 - يطلب إلى إسرائيل إصلاح الممتلكات المدنية والهياكل الأساسية الحيوية والأراضي الزراعية والمؤسسات الحكومية التي لحقتها أضرار أو دمرت جراء عملياتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة؛
    Déterminer les risques qui existent, du point de vue de la cybersécurité et de la protection des infostructures essentielles, pour l'économie et la sécurité nationales, les infrastructures essentielles et la société civile. UN 2 - حدد ما يلزم التصدي له من أخطار تهدد الاقتصاد والأمن القومي والهياكل الأساسية الحيوية والمجتمع المدني في مجال أمن الفضاء الإلكتروني وحماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات.
    :: Garantir la sécurité des systèmes d'information utilisés dans les infrastructures essentielles administrées par le gouvernement ou le secteur privé; UN :: ضمان أمن نظم المعلومات المستخدمة في الهياكل الأساسية الحيوية التي يقوم بتشغيلها إما الحكومة أو القطاع الخاص
    Soulignant l'utilité d'une évaluation périodique des progrès réalisés dans le cadre des efforts nationaux visant à protéger les infrastructures essentielles de l'information, UN " وإذ تسلّم بأن الجهود الوطنية الرامية إلى حماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات تفيد من التقييم الدوري للتقدم الذي تحرزه هذه الجهود،
    Il a également décidé d'établir d'urgence et d'envoyer immédiatement une commission d'enquête de haut niveau composée d'experts du droit des droits de l'homme et du droit international humanitaire, afin qu'elle évalue l'étendue et les effets meurtriers des attaques israéliennes sur les vies humaines, les biens, les infrastructures essentielles et l'environnement. UN وقرر أيضاً أن يشكل بصفة عاجلة وأن يوفِد فوراً لجنة تحقيق رفيعة المستوى تتألف من خبراء بارزين في قانون حقوق الإنسان وفي القانون الإنساني الدولي بغية القيام، في جملة أمور، بتقييم مدى وتأثير الهجمات الإسرائيلية على حياة البشر والممتلكات والهياكل الأساسية الحساسة والبيئة، وبالتحقيق في ذلك.
    Dans de nombreux pays, les systèmes de transport restent néanmoins le point faible (surtout les infrastructures essentielles). UN غير أنه ما زالت هناك نقاط ضعف في نظم نقل العديد من الدول (ولا سيما البنية التحتية الحيوية).
    5. Demande à Israël de remettre en état et de remplacer les biens civils, les infrastructures essentielles, les terres agricoles et les institutions publiques endommagés ou détruits du fait de ses opérations militaires dans le territoire palestinien occupé ; UN 5 - يطلب إلى إسرائيل إصلاح الممتلكات المدنية والهياكل الأساسية الحيوية والأراضي الزراعية والمؤسسات الحكومية التي لحقتها أضرار أو دمرت من جراء عملياتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة؛
    Comme vous êtes loin de l'ignorer, il y a une semaine le régime sioniste a lancé une nouvelle offensive contre les civils palestiniens sans défense en menant une incursion militaire d'envergure dans la bande de Gaza, au moyen notamment de tirs d'artillerie et de bombardements aériens sur les zones résidentielles et les infrastructures essentielles, particulièrement à Beit Hanoun. UN لقد خاض النظام الصهيوني منذ أسبوع مضى، كما تعلمون ذلك جيدا، جولة جديدة من الأعمال العدوانية ضد المدنيين الفلسطينيين العزل بأن شن غارة عسكرية موسعة على قطاع غزة، بوسائل منها إطلاق القذائف على المناطق السكنية والهياكل الأساسية الحيوية وقصفها جوا، ولا سيما في بيت حانون.
    Les répercussions du blocus sont de grande envergure et menacent l'avenir même de Gaza, dont elles compromettent l'économie et la capacité de reconstruire et de réparer les logements et les infrastructures essentielles. UN 77 - ويخلّف الحصار المفروض على غزة آثارا واسعة النطاق تهدد مستقبل قطاع غزة بحد ذاته. ذلك أن الحصار يقوّض الاقتصاد وقدرته على إعادة البناء وإصلاح المنازل والهياكل الأساسية الحيوية.
    5. Demande à Israël de remettre en état et de remplacer les biens civils, les infrastructures essentielles, les terres agricoles et les institutions publiques endommagés ou détruits du fait de ses opérations militaires dans le territoire palestinien occupé ; UN 5 - يطلب إلى إسرائيل إصلاح الممتلكات المدنية والهياكل الأساسية الحيوية والأراضي الزراعية والمؤسسات الحكومية التي لحقت بها أضرار أو دمرت من جراء عملياتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة وإعادتها إلى ما كانت عليه؛
    5. Demande à Israël de remettre en état et de remplacer les biens civils, les infrastructures essentielles, les terres agricoles et les services administratifs endommagés ou détruits du fait de ses opérations militaires dans le Territoire palestinien occupé ; UN 5 - يطلب إلى إسرائيل إصلاح الممتلكات المدنية والهياكل الأساسية الحيوية والأراضي الزراعية والمؤسسات الحكومية التي لحقت بها أضرار أو دمرت من جراء عملياتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة وإعادتها إلى ما كانت عليه؛
    5. Demande à Israël de remettre en état et de remplacer les biens civils, les infrastructures essentielles, les terres agricoles et les services administratifs endommagés ou détruits du fait de ses opérations militaires dans le Territoire palestinien occupé ; UN 5 - يطلب إلى إسرائيل إصلاح الممتلكات المدنية والهياكل الأساسية الحيوية والأراضي الزراعية والمؤسسات الحكومية التي لحقت بها أضرار أو دمرت من جراء عملياتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة وإعادتها إلى ما كانت عليه؛
    Méthode d'auto-évaluation des efforts nationaux visant à protéger les infrastructures essentielles de l'information UN " تقييم ذاتي للجهود الوطنية المبذولة في سبيل حماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات
    :: Améliorer les infrastructures essentielles des établissements pénitentiaires, à savoir les réseaux d'assainissement, les normes de santé et d'hygiène dans les cuisines, les réseaux d'alimentation en eau et la réhabilitation d'usines pénitentiaires. UN :: تحسين الهياكل الأساسية الحيوية للسجون، مثل شبكة مياه المجارير والصحة والنظافة في مطابخ السجون وإمدادات المياه وإصلاح معامل السجون
    Notant que désormais, par suite des progrès de l'interconnectivité, les infrastructures essentielles de l'information se trouvent exposées à des menaces et à des faiblesses toujours plus nombreuses et diverses qui donnent lieu à de nouvelles préoccupations en matière de sécurité, UN وإذ تلاحظ أنه كنتيجة لزيادة التواصل، فإن الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات باتت معرضة الآن إلى عدد مطرد وطائفة متنوعة ومتزايدة من التهديدات وأشكال الانكشاف مما يثير شواغل أمنية جديدة،
    Considérant que les efforts visant à protéger les infrastructures essentielles de l'information doivent être déployés en tenant dûment compte des lois nationales applicables concernant la protection de la vie privée ainsi que les autres textes législatifs pertinents, UN وإذ تدرك أنه ينبغي بذل الجهود الرامية إلى حماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات بإيلاء الاعتبار الواجب للقوانين الوطنية المطبقة في ما يتعلق بحماية الخصوصية، فضلا عن التشريعات الأخرى ذات الصلة،
    :: Que les infrastructures essentielles soient reconstruites. Nous devons aider l'Autorité palestinienne à remettre en état une infrastructure économique et sociale qui offre des emplois et un espoir, et contribue à limiter l'extrême radicalisation des jeunes de Gaza; UN :: إعادة تشييد البنية التحتية الحيوية - وعلينا أن نساعد السلطة الفلسطينية على إعادة بناء بنية تحتية اجتماعية واقتصادية كفيلة بتوفير فرص العمل وبعث الآمال وتساعد في كبح جنوح شباب غزة إلى الراديكالية المتطرفة.
    Les services publics et les infrastructures essentielles du pays dépendent de plus en plus de l'informatique, ce qui les rend plus vulnérables à la cybercriminalité. UN فاعتماد البنية الأساسية الحيوية والخدمات الحكومية الذي يزداد بوتيرة سريعة على تكنولوجيا المعلومات يزيد من التعرض للحوادث المتصلة بالجريمة الإلكترونية.
    Les politiques doivent être mises en place pour investir dans les infrastructures essentielles comme l'énergie et les services en eau, ainsi que l'hygiène et les toilettes, la gestion des déchets solides, le drainage, l'électricité et les services de transport permettant de réduire la charge de travail non rémunéré des femmes. UN ويجب وضع سياسات للاستثمار في البنية التحتية البالغة الأهمية من قبيل خدمات الطاقة والمياه، وكذلك الصرف الصحي والمراحيض، وإدارة النفايات الصلبة، وتصريف المياه، والكهرباء، وخدمات النقل، التي من شأنها الحد من أعباء عمل المرأة غير المدفوع الأجر.
    Le principal objectif du Programme est de veiller à ce que les infrastructures essentielles nationales soient suffisamment résistantes et d'assurer ainsi aux Canadiens le fonctionnement continu des services essentiels. UN والهدف الرئيسي للبرنامج هو كفالة مرونة الهياكل الأساسية الحرجة الوطنية في كندا بما يكفي، مما يكفل استمرار توفر الخدمات الأساسية للكنديين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus