De plus, les infrastructures physiques de la Commission n'assurent pas des conditions de travail adéquates. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا تهيئ الهياكل الأساسية المادية للمفوضية بيئة عمل ملائمة. |
En outre, les Gouvernements doivent à cet effet fournir les infrastructures physiques et sociales pour une industrialisation efficace. | UN | ويتطلب ذلك أيضاً أن توفر الحكومات الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية اللازمة لكفاءة التصنيع. |
Et il est indispensable de bâtir les infrastructures physiques pour instaurer une croissance économique soutenue dans nombre de pays en développement. | UN | وبناء البنية التحتية المادية أمر جوهري لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام في العديد من البلدان النامية. |
Toutefois, les dépenses dans les infrastructures physiques entrent en concurrence avec les dépenses dans l'éducation, la santé et l'assainissement. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة إلى موازنة النفقات على البنية الأساسية المادية مع النفقات على التعليم والصحة والمرافق الصحية. |
a) Il faut développer les infrastructures physiques (flotte et installations nécessaires au stockage et à la manutention des marchandises dans les aéroports); | UN | 29 - ويتعين اتخاذ الإجراءات المحددة التالية: (أ) ينبغي توسيع مرافق البنية الأساسية (الطائرات والمطارات ومرافق المناولة والتخزين)؛ |
Tenue de 4 consultations avec le Ministère des collectivités locales sur les infrastructures physiques et les évictions forcées en Équatoria centrale | UN | أجريت أربع مشاورات مع وزارة الحكم المحلي بشأن البنى التحتية المادية وعمليات الإخلاء القسري في ولاية وسط الاستوائية |
Des investissements considérables vont être nécessaires pour combler les lacunes existant dans la recherche agricole, l'irrigation, les services éducationnels, les services financiers ruraux, les systèmes d'information et les infrastructures physiques et de marché. | UN | 76 - وتدعو الحاجة إلى توظيف استثمارات كبيرة لسد الثغرات الموجودة في البحوث الزراعية، والري، ومرافق التعليم، والتمويل الريفي، ونظم المعلومات، والهياكل الأساسية المادية والسوق. |
Si les investissements privés sont importants, il faut d'abord mettre en place les infrastructures physiques et sociales requises. | UN | وفي حين أن الاستثمار الخاص مهم، يجب أولا تطوير الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية الضرورية. |
Il doit investir de manière substantielle dans les secteurs de développement humain et dans les infrastructures physiques, sociales et institutionnelles de base. | UN | بل يلزم أن تقوم باستثمار كبير في قطاعات التنمية البشرية وفي الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية والمؤسسية. |
Cependant, pour la plupart des autres pays, il importe avant tout de stimuler l'activité économique nationale de manière à contrebalancer la baisse de revenus et la perte d'emplois et à élargir les infrastructures physiques et institutionnelles. | UN | غير أن الأمر الأساسي، بالنسبة إلى معظم البلدان الأخرى، هو تعزيز الأنشطة المحلية لمواجهة انخفاض الإيرادات والعمالة، وتوسيع نطاق الهياكل الأساسية المادية والمؤسسية. |
On estime que ces mesures agissent plus rapidement que celles qui consistent à dépenser les fonds publics dans les infrastructures physiques ou sociales. | UN | ويُعتقد أن مثل هذه السياسات لها تأثير أسرع مقارنة بالسياسات التي تدعم الإنفاق العام على الهياكل الأساسية المادية أو الاجتماعية. |
Dans certains pays, par exemple, la réduction des investissements dans les infrastructures physiques ou les capacités des ressources humaines au cours des dernières décennies se reflète dans la composition des projets à court et moyen termes. | UN | ففي بعض البلدان مثلا، يتجلى تراجع الاستثمار في الهياكل الأساسية المادية أو في قدرات الموارد البشرية على مر العقود، في تكوين مشاريع قصيرة الأمد أو متوسطة الأمد. |
Si l'on veut faire face efficacement à la crise actuelle et à celles à venir, il faudra investir dans les infrastructures physiques, en particulier en milieu rural, ainsi que dans l'éducation, la santé et les services sociaux. | UN | ويستدعي التعامل بشكل فعال مع الأزمات الراهنة والمستقبلية، الاستثمار في الهياكل الأساسية المادية وبخاصة في المناطق الريفية، وفي قطاعي التعليم والصحة والقطاع الاجتماعي. |
Des investissements étaient notamment nécessaires pour financer les infrastructures physiques de base sur lesquelles construire le développement. | UN | وقال إن الاستثمار ضروري بصورة خاصة لتمويل البنية التحتية المادية الأساسية اللازمة لدعم التنمية. |
Pour faire du développement une réalité, on comprend maintenant que les infrastructures sociales doivent être renforcées en même temps que les infrastructures physiques. | UN | ولتحقيق التنمية، بات المفهوم الآن أن البنية الاجتماعية التحتية تحتاج إلى التعزيز بشكل متزامن مع تنمية البنية التحتية المادية. |
En outre, ce type d'acte viole les droits de l'homme, en particulier le droit à la vie, détruit les infrastructures physiques et économiques, et tente de déstabiliser des gouvernements légitimement constitués. | UN | كما أن الأعمال الإرهابية تنتهك حقوق الإنسان، لا سيما الحق في الحياة، وتدمر البنية التحتية المادية والاقتصادية، وتحاول زعزعة الحكومات المشكَّلة تشكيلا شرعيا. |
Ces actes sont en violation des droits de l'Homme, en particulier le droit à la vie, ils détruisent les infrastructures physiques et économiques, et sont des tentatives de déstabiliser les gouvernements légitimement constitués. | UN | كما تشكل مثل هذه الأعمال انتهاكا لحقوق الإنسان، لا سيما الحق في الحياة، وتدمّر البنية الأساسية المادية والاقتصادية، وتحاول زعزعة الحكومات المشكّلة على نحو مشروع. |
a) Il faut développer les infrastructures physiques (flotte, pistes, système de navigation aérienne et installations nécessaires au stockage et à la manutention des marchandises dans les aéroports); | UN | 29 - ويتعين اتخاذ الإجراءات المحددة التالية: (أ) ينبغي توسيع مرافق البنية الأساسية (الطائرات والمطارات ومرافق المناولة والتخزين)؛ |
Deuxièmement, elle aide à créer les infrastructures physiques et institutionnelles nécessaires pour certifier que les produits sont conformes aux prescriptions techniques du système commercial multilatéral, en prêtant une attention particulière à l'élaboration des normes et aux dispositifs d'évaluation de la conformité. | UN | 86- وفي المجال الثاني تساعد على تعزيز التساوق مع متطلبات السوق عن طريق إنشاء البنى التحتية المادية والمؤسسية اللازمة للإشهاد بأن المنتجات تتفق والمتطلبات التقنية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، مع اهتمام خاص بوضع المعايير والبنى الأساسية للتقديرات المتساوقة. |
16. Souligne qu'il importe de redoubler d'efforts pour mobiliser des investissements de toutes provenances dans les ressources humaines et les infrastructures physiques, environnementales, institutionnelles et sociales ; | UN | 16 - تؤكد أهمية تعزيز الجهود الرامية إلى تعبئة الاستثمارات من جميع المصادر في الموارد البشرية والهياكل الأساسية المادية والبيئية والمؤسسية والاجتماعية؛ |
iii) Capacités de développement des infrastructures et de gestion des effets écologiques : aider à développer les infrastructures physiques voulues aux niveaux national, sous-régional et régional, et mener des enquêtes sur l'impact écologique éventuel des programmes de diversification économique et établir les plans d'intervention correspondants; | UN | ' ٣ ' القدرات على تطوير الهياكل اﻷساسية والتحكم في اﻵثار البيئية: المساعدة في تطوير الهياكل اﻷساسية العمرانية ذات الصلة على اﻷصعدة الوطني ودون الاقليمي والاقليمي واجراء دراسات استقصائية عن اﻷثر البيئي المحتمل لبرامج التنويع الاقتصادي ووضع المخططات الاحتياطية ذات الصلة. |
Les sociétés africaines et les infrastructures physiques et sociales du continent ont été mises à mal par les conflits et les désordres civils. | UN | 787 - لقد مزقت الحرب وغيرها من الصراعات الاجتماعية أوصال المجتمعات ودمرت البنى الأساسية المادية والاجتماعية على حد سواء. |
Ces dernières sont les éléments porteurs d'une activité industrielle dynamique et, moyennant des politiques appropriées, un cadre juridique solide, les infrastructures physiques nécessaires et des mesures de facilitation du commerce, il serait possible de créer un environnement favorable au développement industriel. | UN | وهذه المنشآت هي العناصر المكونة للنشاط الصناعي النابض بالحيوية، ويمكن - إذا وجدت إلى جانبها سياسات ملائمة، وإطار قانوني قوي، والبنى التحتية المادية اللازمة، وتدابير لتيسير التجارة - أن تهيئ بيئة مؤاتية للتنمية الصناعية. |
Même si nous comprenons le rôle essentiel joué par les investissements du secteur privé, ils ne sauraient, selon nous, se substituer aux investissements publics dans les pays en développement dont les capacités d'absorption sont souvent limitées et où les infrastructures physiques et sociales sont souvent faibles. | UN | وعلى الرغم من تقديرنا للدور الهام للاستثمار في القطاع الخاص فإنه لا يمكنه أن يحل محل الاستثمار العام في البلدان النامية، ذات القدرات الاستيعابية المحدودة في أغلب الحالات والبنية التحتية المادية والاجتماعية الضعيفة في أغلب الأحيان. |
Une place accrue sera faite aux réformes sectorielles, en particulier dans l’agriculture, et à l’investissement public dans les infrastructures physiques et dans la mise en valeur du capital humain. | UN | وسيكون التركيز منصبا على اﻹصلاحات القطاعية وخاصة في قطاع الزراعة، وكذلك على الاستثمار العام في الهيكل اﻷساسي المادي وفي تنمية رأس المال البشري. |
Les autorités vietnamiennes, étaient pleinement conscientes des faiblesses, actuelles et potentielles, concernant les infrastructures physiques et le capital humain, qui pouvaient être autant de freins à la croissance et au développement futurs. | UN | وأُشير إلى أن سلطات فييت نام مدركة تماماً للقيود الراهنة والمحتملة المتعلقة بالهياكل الأساسية المادية والبشرية التي قد تشكل عقبة كأداء أمام النمو والتنمية في المستقبل. |