"les initiatives de lutte contre" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرات مكافحة
        
    • بمبادرات للتصدي
        
    • بمبادرات مكافحة
        
    • المتكاملة لمقاومة
        
    • المبادرات المتخذة للتصدي
        
    • المبادرات الرامية إلى مكافحة
        
    Le Groupe de contact réfléchit également aux moyens de mettre en place un fonds international d'affectation spéciale pour appuyer les initiatives de lutte contre la piraterie. UN ويستكشف فريق الاتصال كذلك إمكانية إنشاء صندوق استئماني دولي لدعم مبادرات مكافحة القرصنة.
    Cependant, c'est celui qui a suscité le moins d'attention et de réflexion originale dans les initiatives de lutte contre la traite. UN غير أنه هو العامل الذي لقي القدر الأقل من الاهتمام والتفكير المبدع في مبادرات مكافحة الاتجار.
    Toutefois, certains pays ont fait l'effort de mettre en place des centres d'appui au secteur privé en vue de son implication effective dans les initiatives de lutte contre la désertification. UN بيد أن بعض البلدان كلفت نفسها عناء إنشاء مراكز دعم للقطاع الخاص بغية إشراكه فعلياً في مبادرات مكافحة التصحر.
    Toutes les initiatives de lutte contre le problème de la drogue doivent respecter pleinement la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale. UN وينبغي القيام بمبادرات للتصدي لمشكلة المخدرات مع مراعاة الاحترام التام للسيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية.
    les initiatives de lutte contre le réchauffement climatique ne peuvent et ne doivent ressortir aux seuls gouvernements, mais doivent aussi reposer sur un partenariat mondial solide consacrant le partage des responsabilités et accordant une grande importance aux besoins des moins bien nantis. UN ولا يمكن، بل يجب ألا يعهد بمبادرات مكافحة الاحترار العالمي إلى الحكومات فحسب، إذ ينبغي لتلك المبادرات أن ترتكز على شراكة عالمية قوية تتضمن تشاطر المسؤوليات والتركيز على احتياجات أكثر الأفراد حرمانا.
    Dans tous les pays, le contrôle des produits chimiques se trouve intégré dans les initiatives de lutte contre la pollution. UN دمج رقابة المواد الكيميائية مع مبادرات مكافحة التلوث في جميع البلدان.
    Dans tous les pays, le contrôle des produits chimiques se trouve intégré dans les initiatives de lutte contre la pollution. UN دمج رقابة المواد الكيميائية مع مبادرات مكافحة التلوث في جميع البلدان.
    Dans tous les pays, le contrôle des produits chimiques se trouve intégré dans les initiatives de lutte contre la pollution. UN أن يتم دمج رقابة المواد الكيميائية مع مبادرات مكافحة التلوث في جميع البلدان.
    Dans tous les pays, le contrôle des produits chimiques se trouve intégré dans les initiatives de lutte contre la pollution. UN دمج رقابة المواد الكيميائية مع مبادرات مكافحة التلوث في جميع البلدان.
    Nous recommandons aussi que les organisations de la société civile jouent un rôle actif dans l'évaluation des politiques et dans les initiatives de lutte contre la corruption. UN ونوصي أيضا بأن تقوم منظمات المجتمع المدني بدور نشط في تقييم السياسة العامة وفي مبادرات مكافحة الفساد.
    Les effets de la récession économique mondiale prolongée, combinés à des programmes d'ajustement qui ont sapé la capacité des gouvernements de répondre aux besoins fondamentaux de leurs populations, ont aussi entravé les initiatives de lutte contre la pauvreté. UN أما آثار انحسار النشاط الاقتصادي العالمي الممتد، مقترنة ببرامج التكيف التي قوضت قدرة الحكومات على توفير الاحتياجات اﻷساسية لسكانها، فقد قوضت أيضا مبادرات مكافحة الفقر.
    Les effets de la récession économique mondiale prolongée, combinés à des programmes d'ajustement qui ont sapé la capacité des gouvernements de répondre aux besoins fondamentaux de leurs populations, ont aussi entravé les initiatives de lutte contre la pauvreté. UN أما آثار انحسار النشاط الاقتصادي العالمي الممتد، مقترنا ببرامج التكيف التي قوضت قدرة الحكومات على توفير الاحتياجات اﻷساسية لسكانها، فقد قوضت أيضا مبادرات مكافحة الفقر.
    :: 6 réunions de consultation et de coordination avec les quatre groupes de travail pertinents, y compris le Groupe de contact sur la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes, afin d'échanger des informations sur les initiatives de lutte contre la piraterie UN :: عقد 6 اجتماعات للتشاور والتنسيق مع الأفرقة العاملة الأربعة ذات الصلة، ومن بينها فريق الاتصال المعني بالقرصنة قابلة سواحل الصومال، لتبادل المعلومات بشأن مبادرات مكافحة القرصنة
    Un tel plan serait également l'occasion de relier les initiatives de lutte contre la traite à la réalisation des Objectifs de développement du millénaire, ce qui permettrait de traiter les causes profondes de la traite des être humains. UN ومن شأن تلك الخطة أن توفر كذلك فرصة للربط بين مبادرات مكافحة الاتجار وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، الأمر الذي من شأنه أن يعالج الأسباب الجذرية للاتجار بالبشر.
    Parmi les donateurs qui favorisent les initiatives de lutte contre toutes les traites, en Mongolie, figurent notamment l'ONUDC (l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime) et la Fondation d'Asie (Asia Foundation). UN ومن بين الجهات المانحة التي تشجع مبادرات مكافحة الاتجار بالأشخاص في منغوليا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومؤسسة آسيا.
    Toutes les initiatives de lutte contre le terrorisme seront vouées à l'échec s'il n'est pas mis un terme aux situations qui le provoquent et l'alimentent, comme l'occupation étrangère, l'oppression, l'injustice, l'exclusion, la pauvreté et les disparités économiques marquées. UN وقال إن جميع مبادرات مكافحة الإرهاب ستذهب سُدى إذا ما استمرت الظروف التي تحرك الإرهاب وتغذيه مثل الاحتلال الأجنبي والاستبداد والظلم البيِّن والاستعباد والفقر والتفاوت الاقتصادي الواضح.
    Toutes les initiatives de lutte contre le problème de la drogue doivent respecter pleinement la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale. UN وينبغي القيام بمبادرات للتصدي لمشكلة المخدرات مع مراعاة الاحترام التام للسيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية.
    Toutes les initiatives de lutte contre le problème de la drogue doivent respecter pleinement la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale. UN وينبغي القيام بمبادرات للتصدي لمشكلة المخدرات، مع مراعاة الاحترام التام للسيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية.
    Il existe une corrélation entre les programmes de développement et les initiatives de lutte contre les changements climatiques. Le système des Nations Unies a donc un rôle fondamental à jouer en favorisant activement le respect des objectifs de la Convention. UN وأضاف أن البرامج الإنمائية مرتبطة بمبادرات مكافحة تغير المناخ؛ ولذلك فإن لمنظومة الأمم المتحدة دورا أساسيا يتعين عليها أن تقوم به في تشجيع الامتثال لأهداف الاتفاقية تشجيعا فعالا.
    Les centres de liaison de la Convention se mettent en rapport avec les centres de liaison des institutions financières internationales dans les pays concernés pour les inciter à financer davantage les initiatives de lutte contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse (DDTS), et la promotion d'une gestion durable des terres UN 5-3-01 أن تتشاور جهات الاتصال التابعة للاتفاقية مع جهات الاتصال التابعة للمؤسسات المالية الوطنية والدولية على الصعيد القطري للدعوة إلى زيادة المؤسسات المالية الدولية تمويلها لاستراتيجيات التمويل المتكاملة لمقاومة التصحر وتردي الأراضي والجفاف/إدارة الأرض بطريقة مستدامة
    Un thème important dans les activités communes était les droits et l'autonomisation des adolescentes et les initiatives de lutte contre la violence sexiste. UN وقد نشأ محور تركيز رئيسي بالنسبة للجهود المشتركة متمثلاً في إقرار حقوق وتمكين المراهقات وفي المبادرات المتخذة للتصدي للعنف على أساس جنساني.
    les initiatives de lutte contre la faim et la malnutrition ont une importance vitale. UN وتعلق أهمية حيوية على المبادرات الرامية إلى مكافحة الجوع وسوء التغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus