"les initiatives de paix" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرات السلام
        
    • المبادرات السلمية
        
    • جهود السلام
        
    • مبادرات السلم
        
    • بمبادرات السلام
        
    • بالمبادرات السلمية
        
    Les États doivent appuyer les initiatives de paix des femmes autochtones et les processus autochtones de résolution des conflits et impliquer les femmes dans tous les mécanismes d'application des accords de paix. UN ويجب على الدول أن تتخذ تدابير لدعم مبادرات السلام المحلية للمرأة والعمليات التي يقوم بها السكان الأصليون لتسوية النزاعات وإشراك النساء في جميع آليات تنفيذ اتفاقات السلام.
    Ainsi, le Comité soutiendra toutes les initiatives de paix qui ont pour principal objectif la réalisation de la solution prévoyant deux États. UN وستدعم اللجنة، بالتالي، جميع مبادرات السلام التي يتمثل هدفها الرئيسي في تحقيق حل قائم على وجود دولتين.
    Ainsi, le Comité accueillera favorablement et soutiendra toutes les initiatives de paix qui ont pour principal objectif la réalisation de la solution prévoyant deux États. UN وسترحب اللجنة، بالتالي وتؤيد، جميع مبادرات السلام التي يتمثل هدفها الرئيسي في تحقيق حل قائم على وجود دولتين.
    La Côte d'Ivoire encourage toutes les initiatives de paix fondées sur le dialogue. UN وتشجع كوت ديفوار جميع المبادرات السلمية التي تقوم على أساس الحوار.
    Les femmes doivent avoir une voix, un rôle et une place plus importants dans les initiatives de paix et de réconciliation et exercer une influence réelle sur les résultats de ces initiatives. UN ولا بد أن يكون للمرأة صوتا مسموعا ودورا ومكانة أهم في جهود السلام والمصالحة، بحيث تكون لها بصمتها في صياغة النتائج.
    C'est Israël qui occupe des territoires arabes, qui viole les droits de l'homme, qui implante des colonies illégales, qui se livre à des assauts et qui rejette toutes les initiatives de paix. UN فإسرائيل هي التي تحتل أرضا عربية وتنتهك حقوق الإنسان وتبني مستوطنات غير مشروعة وتشن هجمات وترفض مبادرات السلام.
    Elle est également concrétisée dans la Constitution libanaise ainsi que dans les initiatives de paix approuvées en mars 2002, au sommet de Beyrouth. UN وهو مؤكد أيضا في دستور لبنان، وكذلك في مبادرات السلام المعتمدة في عام 2002 بمؤتمر قمة بيروت.
    Ils ont appuyé les initiatives de paix lancées récemment en complément des efforts déployés par l'ONU pour établir un dialogue entre les parties afghanes. UN وأيد أعضاء المجلس مبادرات السلام الأخيرة كتكملة لجهود الأمم المتحدة في إجراء حوار بين الأطراف الأفغانية.
    Ainsi encouragée, l'Érythrée a refusé de donner une chance à la paix et a continué de rejeter toutes les initiatives de paix. UN وهكذا فإن إريتريا التي تشجعت بذلك، رفضت أيضا إعطاء السلام فرصة وواصلت رفض جميع مبادرات السلام.
    Ils ont appuyé les initiatives de paix lancées récemment en complément des efforts déployés par l'ONU pour établir un dialogue entre les parties afghanes. UN وأيد أعضاء المجلس مبادرات السلام الأخيرة كتكملة لجهود الأمم المتحدة في إجراء حوار بين الأطراف الأفغانية.
    La présente escalade de la violence montre que les initiatives de paix doivent être fondées sur le droit international pour pouvoir aboutir. UN ويبيِّن التصعيد الحالي للعنف أن مبادرات السلام يجب أن تقوم على اساس القانون الدولي حتى تؤتتي ثمارها.
    Par exemple, les missions de maintien et de consolidation de la paix continuent d'étayer les initiatives de paix prises dans notre région. UN فعلى سبيل المثال، ما زالت بعثات حفظ وبناء السلام تعزز مبادرات السلام في منطقتنا.
    Ma délégation souhaite lancer un appel à tous les États épris de paix afin qu'ils appuient toutes les initiatives de paix au Moyen-Orient. UN ويرغب وفدي في مناشدة جميع الدول المحبة للسلام أن تدعم جميع مبادرات السلام في الشرق اﻷوسط.
    Je demande aux États Membres de pourvoir au financement des plans d'action nationaux et régionaux et d'allouer des crédits à toutes les initiatives de paix, de consolidation de la paix, et de la sécurité. UN وأدعو الدول الأعضاء للتأكد من أن خطط العمل الوطنية والإقليمية بشأن المرأة والسلام والأمن ممولة تمويلا جيدا، وأن البنود المخصصة في الميزانية مدرجة في جميع مبادرات السلام والأمن وبناء السلام.
    L'arrêt des frappes coïncide avec les initiatives de paix entre le Gouvernement pakistanais et le Tehrik-i-Taliban Pakistan UN ويتزامن توقف هذه الغارات مع مبادرات السلام بين حكومة باكستان وحركة طالبان باكستان.
    Toujours en 1993, le Bureau des Nations Unies au Burundi a été créé pour guider les initiatives de paix et de réconciliation du pays. UN وفي عام 1993 أيضا، أنشئ مكتب للأمم المتحدة في بوروندي لدعم مبادرات السلام والمصالحة في البلد.
    Compte tenu de cette incapacité du Conseil, les initiatives de paix apparaissent et disparaissent sans avoir vraiment d'effet. UN وبالنظر إلى ذلك العجز من جانب المجلس، تظهر مبادرات السلام وتختفي دون أن يكون لها أي أثر معين.
    Toutefois, les questions de propriété restent sans solution et pourraient potentiellement compromettre les efforts menés à l'échelle internationale pour assurer le redressement économique du Kosovo et même les initiatives de paix entreprises par la MINUK. UN ولكن المسائل المتعلقة بالملكية لا تزال بدون حل، وقد تقوض الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق الانتعاش الاقتصادي في كوسوفو، وقد تهدد أيضا المبادرات السلمية التي تتخذها بعثة الإدارة المؤقتة.
    Les Philippines ont toujours appuyé les initiatives de paix en Afrique et continueront de le faire. UN وما فتئت الفلبين تساند جهود السلام في أفريقيا وستستمر في فعل ذلك.
    Dans le même ordre d'idées, nous appuyons les initiatives de paix, les processus de démilitarisation et de non-prolifération des armes nucléaires, qui sont depuis toujours un thème essentiel des travaux de cette assemblée. UN ونحن نؤيد بالمثل مبادرات السلم وعمليات نزع السلاح عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي ما برحت تشكل دوما جزءا أساسيا من عمل هذه الجمعية العامة.
    Nous accueillons aussi avec satisfaction les initiatives de paix qui sont en cours au Moyen-Orient sous son égide, ainsi que la politique du Gouvernement des États-Unis à l'égard de Cuba; nous espérons que le blocus contre Cuba sera levé dans un proche avenir. UN كما نرحّب بارتياح أيضاً بمبادرات السلام الجارية تحت رعايته في منطقة الشرق الأوسط، فضلاً عن ترحيبنا بسياسة إدارة الولايات المتحدة تجاه كوبا؛ ونأمل أن يُرفع الحظر على كوبا في المستقبل القريب.
    Il existe des exemples de cas où le Conseil de sécurité a reconnu et appuyé les initiatives de paix informelles menées par des groupes et des réseaux de femmes; il a notamment tenu des réunions avec ces groupes et réseaux au cours des missions effectuées en République démocratique du Congo, au Kosovo et en Sierra Leone. UN 30 - وثمة عدد من الأمثلة الإيجابية الدالة على إقرار مجلس الأمن بالمبادرات السلمية غير الرسمية التي قدمتها الجمعيات والشبكات النسائية وعلى تأييده لها. بما في ذلك الاجتماعات التي عقدها مع الجمعيات والشبكات النسائية أثناء بعثاته إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون وكوسوفو (2000).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus