"les initiatives de réconciliation" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرات المصالحة
        
    • جهود المصالحة
        
    • ومبادرات المصالحة
        
    • مبادراتها للمصالحة
        
    Elle devrait enfin promouvoir les initiatives de réconciliation à l'échelon local et prendre systématiquement en compte la problématique hommes-femmes. UN وأخيرا، ينبغي أن تشجع التشكيلة مبادرات المصالحة القائمة على المجتمع المحلي وأن تعمِّم البعد الجنساني بصورة كاملة.
    Elle a demandé des informations sur les initiatives de réconciliation nationale et leur impact sur l'exercice des droits de l'homme. UN وطلبت الجزائر معلومات عن مبادرات المصالحة الوطنية وعن تأثيرها في التمتع بحقوق الإنسان.
    Les autorités étudient aussi, en collaboration avec l'Afrique du Sud et le Rwanda, les possibilités offertes par la coopération Sud-Sud concernant les initiatives de réconciliation. UN وإضافة إلى ذلك، تتقصى الحكومة آفاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب مع رواندا وجنوب أفريقيا بشأن مبادرات المصالحة.
    J'engage la communauté internationale à soutenir les initiatives de réconciliation politique, notamment le dialogue entre les institutions fédérales de transition et les tribunaux islamiques. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى مساندة جهود المصالحة السياسية، بما فيها عملية الحوار بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية والمحاكم الإسلامية.
    La Mission a néanmoins contribué à la protection des civils et facilité l'acheminement de l'aide jusqu'aux sites de populations déplacées; elle a également appuyé les initiatives de réconciliation et invité les groupes armés à décréter le cessez-le-feu et la liberté d'accès. UN وعلى الرغم من ذلك، ساهمت البعثة في حماية المدنيين ويسرت إيصال المعونة إلى المواقع التي نزح إليها السكان، كما دعمت جهود المصالحة وأشركت الجماعات المسلحة من أجل الدعوة إلى وقف إطلاق النار وكفالة الوصول دون معوقات.
    Dans le Sud-Soudan, ce sont en moyenne sept ateliers portant sur le recensement, le rôle de la MINUS et les initiatives de réconciliation locales, qui sont organisés chaque mois. UN وفي جنوب السودان، تقام سبع حلقات عمل بالمتوسط شهريا تتناول التعداد، ودور بعثة الأمم المتحدة في السودان، ومبادرات المصالحة المحلية.
    La MINUAD continuera d'appuyer le processus de paix conduit par le Médiateur en chef conjoint, en assurant des services logistiques et techniques et en multipliant les initiatives de réconciliation locales en vue d'élargir et d'affermir l'engagement en faveur du processus de paix. UN وستواصل العملية المختلطة دعم عملية السلام التي يقودها كبير الوسطاء المشترك، من خلال توفير الخدمات اللوجستية والدعم التقني الكافيين، وتكثيف مبادراتها للمصالحة على مستوى القاعدة لتوسيع وتعميق الالتزام بعملية السلام.
    Le PNUD et d'autres organismes des Nations Unies appuient les initiatives de réconciliation, le dialogue politique et la prévention des conflits. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من وكالات الأمم المتحدة بدعم مبادرات المصالحة والحوار السياسي ومنع نشوب النزاعات.
    Les spécialistes des affaires civiles encourageront et appuieront également les initiatives de réconciliation locales. UN كما سيقوم موظفو الشؤون المدنية بتشجيع مبادرات المصالحة المحلية ودعمها.
    En outre, la radio de la MINUL a collaboré avec l'ONUCI pour diffuser des programmes en français sur les initiatives de réconciliation ivoiriennes à l'intention des réfugiés ivoiriens dans les comtés frontaliers. UN وتعاونت إذاعة البعثة أيضا مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لبثِّ برامج باللغة الفرنسية بشأن مبادرات المصالحة في كوت ديفوار لفائدة اللاجئين الإيفواريين في المقاطعات الحدودية الليبرية.
    Elle devrait également promouvoir les initiatives de réconciliation au niveau communautaire et pleinement intégrer la participation des femmes à ces initiatives. UN وينبغي لها كذلك أن تعمل على تعزيز مبادرات المصالحة على صعيد المجتمعات المحلية وإدماج مشاركة المرأة في هذه المبادرات بصورة كاملة.
    Selon des observateurs afghans, les Taliban exploitaient les initiatives de réconciliation sans volonté manifeste de faire des concessions. UN 21 - وارتأى المعلقون الأفغان أن حركة طالبان استغلت مبادرات المصالحة بدون أن تبدي أي استعداد لتقديم تنازلات.
    Tandis que les initiatives de réconciliation se poursuivent dans leur pays, environ 2 900 réfugiés togolais sont rentrés du Bénin et du Ghana. UN 20 - وعاد نحو 900 2 لاجئ إلى توغو من بنن وغانا في ظل استمرار مبادرات المصالحة في بلدهم.
    les initiatives de réconciliation menées en Iraq ont été complétées par l'intervention d'acteurs régionaux. UN 15 - وقد جرى استكمال مبادرات المصالحة في العراق بجهود بذلتها الجهاد الفاعلية الإقليمية.
    Le Président a poursuivi son initiative de dialogue intitulée < < La voie vers la paix et l'unité nationale > > , appuyant les initiatives de réconciliation et de paix dans les communautés urbaines et rurales. UN 9 - ومضى الرئيس في مبادرة الحوار التي استهلها بشأن موضوع " الطريق إلى السلام والوحدة الوطنية " ، داعما بذلك مبادرات المصالحة والسلام في المجتمعات المحلية الحضرية والريفية.
    En novembre, Radio MINUL a commencé à diffuser des émissions en français sur les initiatives de réconciliation menées en faveur des réfugiés ivoiriens vivant dans les comtés frontaliers du Libéria. UN 66 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر، بدأت إذاعة البعثة نقل البرامج الإذاعية لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بالفرنسية عن مبادرات المصالحة الإيفوارية لتبثها للاجئين الإيفواريين في المقاطعات الحدودية في ليبريا.
    19. Prie le Secrétaire général, par l'intermédiaire de son Représentant spécial, de continuer d'offrir ses bons offices pour concourir à la réconciliation entre tous les Somaliens et au processus de paix en général, avec l'appui de la communauté internationale, notamment, selon qu'il conviendra, en appuyant les initiatives de réconciliation et de paix au niveau local; UN 19 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل، عن طريق ممثله الخاص في الصومال، بذل مساعيه الحميدة لتيسير المصالحة بين جميع الصوماليين، وعملية السلام ككل، وذلك بدعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، دعم جهود المصالحة والسلام على المستوى المحلي؛
    19. Prie le Secrétaire général, par l'intermédiaire de son Représentant spécial, de continuer d'offrir ses bons offices pour concourir à la réconciliation entre tous les Somaliens et au processus de paix en général, avec l'appui de la communauté internationale, notamment, selon qu'il conviendra, en appuyant les initiatives de réconciliation et de paix au niveau local; UN 19 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل، عن طريق ممثله الخاص في الصومال، بذل مساعيه الحميدة لتيسير المصالحة بين جميع الصوماليين، وعملية السلام ككل، وذلك بدعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، دعم جهود المصالحة والسلام على المستوى المحلي؛
    En outre, elle appuiera les opérations de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, aidera à renforcer les capacités des organisations de la société civile nationale et soutiendra les mécanismes traditionnels de règlement des différends par la médiation, ainsi que les initiatives de réconciliation nationale. UN كما ستقدم البعثة الدعم لعمليات اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، وتساعد في بناء قدرات منظمات المجتمع المدني الوطنية، وتدعم الجهود المبذولة في إطار الآليات التقليدية للتوسط لحل المنازعات ومبادرات المصالحة الوطنية.
    En outre, elle appuiera les activités de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, elle aidera à renforcer les capacités des organisations de la société civile et elle soutiendra les mécanismes traditionnels de règlement des différends par la médiation, ainsi que les initiatives de réconciliation nationale. UN كما ستقدم البعثة الدعم لعمليات اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، وتساعد في بناء قدرات منظمات المجتمع المدني الوطنية، وتدعم الجهود المبذولة في إطار الآليات التقليدية للتوسط في حل المنازعات ومبادرات المصالحة الوطنية.
    Après les violences généralisées survenues dans l'ensemble du Kosovo en mars, les Institutions provisoires ont quelque peu progressé dans les domaines prioritaires que sont la mise en œuvre de normes, la reconstruction des biens endommagés ou détruits pendant les violences, les initiatives de réconciliation interethnique et la réforme de l'administration locale. UN 56 - في أعقاب تفشي العنف الذي اجتاح كوسوفو في آذار/مارس، أحرزت المؤسسات المؤقتة بعض التقدم في الميادين ذات الأولوية المتمثلة في تنفيذ المعايير، وإعادة بناء العقارات المتضررة أو المهدمة خلال أعمال العنف ومبادرات المصالحة بين الطوائف العرقية، وإصلاح الحكم المحلي.
    L'Opération appuie toujours le processus de paix dirigé par le Représentant spécial conjoint et Médiateur en chef conjoint par intérim en fournissant un appui logistique et technique et en multipliant les initiatives de réconciliation au niveau de la population locale dans le but d'amplifier et d'approfondir l'engagement en faveur du processus de paix. UN 11 - وواصلت العملية المختلطة تقديم الدعم لعملية السلام التي يقودها الممثل الخاص المشترك وكبير الوسطاء المشترك المؤقت من خلال توفير الخدمات اللوجستية والدعم التقني وتكثيف مبادراتها للمصالحة على مستوى القاعدة لتوسيع وتعميق الالتزام بعملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus