"les initiatives du secteur privé" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرات القطاع الخاص
        
    • وإجراءات القطاع الخاص
        
    • الأنشطة التي اضطلع بها القطاع الخاص
        
    • لمبادرات القطاع الخاص
        
    • ومبادرات القطاع الخاص
        
    Parmi les initiatives du secteur privé qui ont été couronnées de succès, il faut citer le recyclage des boîtes en aluminium, avec un taux de réussite de plus de 95 %. UN وتشمل مبادرات القطاع الخاص الناجحة إعادة تدوير علب الألمنيوم، حيث تجاوزت نسبة النجاح 95 في المائة.
    Soutenir les initiatives du secteur privé telles que la Déclaration de Wolfsberg sur la répression du financement du terrorisme et appuyer la coopération entre les institutions financières et les gouvernements. UN دعم مبادرات القطاع الخاص من قبيل بيان ولفسبرغ بشأن قمع تمويل الإرهاب وتأييد التعاون بين المؤسسات المالية والحكومات.
    Parallèlement, il faut éviter qu'une paperasserie et des formalités excessives n'inhibent les initiatives du secteur privé. UN كما يجب في الوقت ذاته، ضمان ألا تعيق متاهات البيروقراطية واﻷنظمة التقييدية مبادرات القطاع الخاص.
    Il examine également les initiatives du secteur privé et de la société civile à l'appui du NEPAD. UN وتُناقش في التقرير أيضا الأنشطة التي اضطلع بها القطاع الخاص والمجتمع المدني دعما للشراكة الجديدة.
    Le Gouvernement a appuyé les initiatives du secteur privé orientées vers la réhabilitation. UN ويقدم دعم حكومي لمبادرات القطاع الخاص الرامية إلى إعادة التأهيل.
    les initiatives du secteur privé, souvent informelles, gagneraient à être mieux organisées. UN وغالبا ما تكون مبادرات القطاع الخاص غير رسمية ويمكن لها الاستفادة من التنظيم المتزايد.
    En outre, comme d'autres organisations, le Fonds prend à sa charge une plus grande partie des dépenses en monnaie locale dans 26 pays et il encourage les initiatives du secteur privé dans 31 pays. UN ويعمل الصندوق كذلك، مع أطراف أخرى، على استيعاب المزيد من التكاليف المحلية في ٢٦ بلدا كما يشجع مبادرات القطاع الخاص في ٣١ بلدا.
    Dans le cadre d'Action 21, il faudrait analyser leurs activités, identifier les moyens de faire bénéficier les pays en développement en particulier de l'expérience des pays développés et encourager les initiatives du secteur privé visant à protéger l'environnement en ce qui concerne les activités industrielles des sociétés transnationales. 2. Stratégie UN وتوجد، في إطار جدول أعمال القرن ٢١، حاجة لتحليل أنشطة الشركات عبر الوطنية، وتحديد الطرق التي يمكن أن تستفيد بها البلدان النامية على وجه الخصوص من خبرة البلدان المتقدمة النمو، وتشجيع مبادرات القطاع الخاص الرامية الى حماية البيئة فيما يتعلق باﻷنشطة الصناعية للشركات عبر الوطنية.
    xxvi) Encourager les initiatives du secteur privé et soutenir la création de partenariats avec des sociétés étrangères qui sont, notamment, un moyen de transférer des compétences en matière de production et de commercialisation; UN `26` تشجيع مبادرات القطاع الخاص ودعم إقامة شراكات مع الشركات الأجنبية بوصفها وسيلة، من بين جملة وسائل، لنقل مهارات الإنتاج والتسويق؛
    Afin de promouvoir la coopération multinationale, qu'il importe de développer, l'objectif sera de faciliter les initiatives du secteur privé, mais les interventions du pouvoir public demeureront indispensables. UN وهذا التعاون بحاجة إلى توسيع نطاقه. ويتمثل الهدف في هذا الصدد في تعزيز هذا النمط من التعاون عن طريق تيسير مبادرات القطاع الخاص إلى جانب التدخل الحكومي اللازم.
    Dans cette optique, les pays africains ont engagé des réformes pour encourager les initiatives du secteur privé, mobiliser les ressources internes et attirer les investissements étrangers. UN وقد شرعت البلدان الافريقية، واضعة ذلك الهدف نصب أعينها، في تنفيذ إصلاحات لتشجيع مبادرات القطاع الخاص وتعبئة الموارد الداخلية واجتذاب المستثمرين اﻷجانب.
    Dans le cadre du mécanisme d'élaboration des projets en Afrique, qui vise à encourager les initiatives du secteur privé et l'esprit d'entreprise en Afrique, 27 projets ont été menés à bien pendant les 10 premiers mois de 1994, représentant un investissement total de 29 millions de dollars. UN وفي إطار مرفق تنمية مشاريع افريقيا الذي يشجع مبادرات القطاع الخاص وروح مباشرة اﻷعمال الحرة الافريقية، تم استكمال ٢٧ مشروعا خلال اﻷشهر العشرة اﻷولى من عام ١٩٩٤ تمثل استثمارات مجموعها ٢٩ مليون دولار.
    Afin de promouvoir la coopération multinationale, qu'il importe de développer, l'objectif sera de faciliter les initiatives du secteur privé, mais les interventions du pouvoir public demeureront indispensables. UN وهذا التعاون بحاجة إلى توسيع نطاقه. ويتمثل الهدف في هذا الصدد في تعزيز هذا النمط من التعاون عن طريق تيسير مبادرات القطاع الخاص إلى جانب التدخل الحكومي اللازم.
    Ils permettent aussi aux bénéficiaires d'avoir accès à des mécanismes de financement, au financement de projets et à l'assistance technique à l'appui du développement économique local, y compris les initiatives du secteur privé qui ont un impact social. UN وهي توفر أيضا إمكانية الحصول على آليات التمويل، وتمويل المشاريع، والمساعدة التقنية دعما للتنمية الاقتصادية المحلية، وكذلك على مبادرات القطاع الخاص التي تحدث أثرا في المجال الاجتماعي.
    A cet égard, il a été signalé que les gouvernements favorisaient de plus grands débouchés économiques et commerciaux dans les terres arides en faisant en sorte de relier, en toute justice et équité, les initiatives du secteur privé aux créneaux qui s'offraient pour la production des biens et services dans ces terres. UN وفي ذلك الصدد، أورد أن الحكومات تشجع توسيع الفرص الاقتصادية والتجارية في الأراضي الجافة، وذلك بربط مبادرات القطاع الخاص بتحديد فرص اقتصادية متساوية وعادلة لسلع وخدمات الأراضي الجافة.
    :: Affirmer l'importance des liaisons terrestres, maritimes et aériennes entre les États arabes et le continent africain et s'employer à développer les ports, à soutenir le perfectionnement des routes et des réseaux ferrés, à faciliter le transport maritime et aérien régulier et à soutenir les initiatives du secteur privé pour développer et améliorer l'investissement mutuel entre les deux parties; UN التأكيد على أهمية ربط الدول العربية والقارة الأفريقية براً وبحراً وجواً والعمل على تطوير الموانئ ودعم الجهود القائمة لتطوير شبكة الطرق والسكك الحديدية وتسيير خطوط منتظمة للنقل البحري والجوي ودعم مبادرات القطاع الخاص في هذا الشأن لتنمية وتطوير عمليات الاستثمار المتبادل بين الطرفين.
    les initiatives du secteur privé et les applications scientifiques et technologiques peuvent aider à éliminer les contraintes qui affectent l'offre tandis que les mesures de renforcement des capacités et de financement via les initiatives d'aide au commerce sont également cruciales pour que les pays les moins avancés puissent bénéficier de la libéralisation des échanges. UN وفيما يمكن أن تساعد مبادرات القطاع الخاص واستعمال العلم والتكنولوجيا على إزالة المعوّقات في جانب العرض، تعتَبر تدابير بناء القدرات والتمويل من خلال مبادرات المعونة من أجل التجارة هامة للغاية إذا أريد لأقل البلدان نمواً الاستفادة من تحرير التجارة.
    Peut-on faire davantage pour tirer des enseignements de l'expérience des pays qui ont réussi à améliorer leur gouvernance et pour appuyer les initiatives du secteur privé visant à lutter contre la corruption, à améliorer la transparence et à adopter des pratiques de bonne gouvernance en matière de gestion des entreprises? UN 1-2 هل يمكن بذل مزيد من الجهد لاستخلاص الدروس من تجربة البلدان التي نجحت في تحسين الحوكمة، ودعم مبادرات القطاع الخاص لمكافحة الفساد، وتعزيز الشفافية واعتماد ممارسات الحوكمة الرشيدة للشركات؟
    Le Brésil s'en tient assez largement à des codes volontaires de gouvernance promulgués par des autorités de réglementation des marchés de valeurs, qui indiquent ce qui est demandé par la bourse, ainsi que les initiatives du secteur privé. UN وتعتمد البرازيل اعتماداً كلياً على المدونات الطوعية لقواعد إدارة الشركات التي يضعها منظِّمو أسواق الأوراق المالية، التي ترد فيها قائمة بمتطلبات أسواق البورصة ومبادرات القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus