"les initiatives qui visent à" - Traduction Français en Arabe

    • المبادرات الرامية إلى
        
    • وإن أي مبادرات ترمي إلى
        
    À ce sujet, nous encourageons vivement les initiatives qui visent à améliorer la protection sociale de tous. UN وفي هذا الصدد، نشجع بشدة المبادرات الرامية إلى تعزيز الحماية الاجتماعية للجميع.
    À ce sujet, nous encourageons vivement les initiatives qui visent à améliorer la protection sociale de tous. UN وفي هذا الصدد، نشجع بقوة المبادرات الرامية إلى تعزيز الحماية الاجتماعية للجميع.
    Le Comité encourage aussi l'État partie à soutenir les initiatives qui visent à renforcer le rôle des ONG. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز دور المنظمات غير الحكومية.
    C'est pourquoi, la Principauté soutient les initiatives qui visent à l'amélioration de ses méthodes de travail et, plus particulièrement, celles qui concernent la réforme du Conseil de sécurité. UN ولهذا السبب تدعم الإمارة المبادرات الرامية إلى تحسين أساليب عمل المنظمة، وخاصة الأساليب المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن.
    52. les initiatives qui visent à consolider le régime de non-prolifération ne doivent pas limiter les droits que les États parties au Traité ont aux termes de l'article IV. À cet égard, les efforts positifs que l'Agence fait pour promouvoir l'aide technique et le renforcement de la sûreté nucléaire sont les bienvenus. UN 52 - وإن أي مبادرات ترمي إلى تعزيز نظام عدم الانتشار يجب ألا تقيد حقوق الدول الأطراف في المعاهدة بموجب المادة الرابعة. وفي هذا الصدد، مما يستحق الترحيب به، الجهود الإيجابية التي تبذلها الوكالة لتعزيز المساعدة التقنية وتقوية السلامة النووية.
    À ce sujet, nous encourageons vivement les initiatives qui visent à améliorer la protection sociale de tous. UN وفي هذا الصدد، نشجع بشدة المبادرات الرامية إلى تعزيز الحماية الاجتماعية للجميع.
    À ce sujet, nous encourageons vivement les initiatives qui visent à améliorer la protection sociale de tous. UN وفي هذا الصدد، نشجع بشدة المبادرات الرامية إلى تعزيز الحماية الاجتماعية للجميع.
    Veuillez donner des indications sur les initiatives qui visent à encourager les femmes à poursuivre des études dans des domaines où elles étaient jusqu'ici peu nombreuses. UN يرجى تقديم معلومات بشأن المبادرات الرامية إلى تشجيع النساء على السعي إلى الدراسة في مجالات غير تقليدية.
    À ce propos, l'Argentine appuie toutes les initiatives qui visent à perfectionner le système de consultations entre le Secrétariat, le Conseil de sécurité et les pays qui fournissent des contingents. UN وفي هذا الصدد، يوافق وفدها على كل المبادرات الرامية إلى تحسين نظام المشاورات بين الأمانة العامة ومجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات.
    Le Bangladesh appuie toutes les initiatives qui visent à renforcer le sens des responsabilités et la discipline, encore qu’il comprenne mal comment il peut y avoir divergence entre les intérêts de l’Organisation et ceux du personnel. UN وإن بنغلاديش تؤيد كافة المبادرات الرامية إلى تعزيز الشعور بالمساءلة والانضباط، ولكنها لا تتبين كيف يمكن أن تتباين مصالح المنظمة ومصالح الموظفين.
    Ma délégation voudrait saisir l'occasion de cette tribune pour exprimer l'adhésion du Congo à toutes les initiatives qui visent à promouvoir la culture de paix et à favoriser le dialogue entre les cultures et les civilisations. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يعرب من هذا المنبر عن دعم الكونغو لجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام وتشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات.
    Le Comité consultatif appuie les initiatives qui visent à répondre aux besoins de recrutement de l'Organisation, à assurer de meilleures perspectives de carrière aux fonctionnaires et à améliorer la performance. UN تدعم اللجنة الاستشارية المبادرات الرامية إلى تلبية احتياجات المنظمة من الموظفين، وتعزيز الفرص الوظيفية للموظفين وتحسين الأداء.
    110. C'est pourquoi la République dominicaine prend l'engagement formel de poursuivre la mise en œuvre de toutes les initiatives qui visent à toujours mieux assumer ses obligations, nationales et internationales, en matière de droits de l'homme. UN 110- ولذلك تلتزم الجمهورية الدومينيكية رسمياً بمواصلة تنفيذ جميع المبادرات الرامية إلى تمكينها دائما من الوفاء بصورة أفضل بالتزاماتها الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان.
    35. Nous souhaitons encourager les initiatives qui visent à renforcer les capacités nationales et l'éducation pour mieux faire comprendre les dangers et favoriser l'élimination complète des armes nucléaires; UN 35 - ونعرب عن اهتمامنا بتشجيع المبادرات الرامية إلى تعزيز القدرة والتثقيف على الصعيد الوطني للتحذير من الأخطار التي تشكِّلها الأسلحة النووية، ولتعزيز القضاء عليها بشكل تام؛
    35. Nous souhaitons encourager les initiatives qui visent à renforcer les capacités nationales et l'éducation pour mieux faire comprendre les dangers et favoriser l'élimination complète des armes nucléaires; UN 35 - ونعرب عن اهتمامنا بتشجيع المبادرات الرامية إلى تعزيز القدرة والتثقيف على الصعيد الوطني للتحذير من الأخطار التي تشكِّلها الأسلحة النووية، ولتعزيز القضاء عليها بشكل تام؛
    :: Appuie les initiatives qui visent à créer un < < écosystème régional d'innovation > > efficace et compétitif en renforçant la coopération dans les domaines de la science, des technologies et de l'innovation, ainsi que les initiatives tournées vers la formation et les travaux de recherche-développement; UN :: يؤيد المبادرات الرامية إلى وضع نظام إيكولوجي إقليمي للابتكار يتسم بالفعالية والتنافسية عن طريق تعزيز التعاون في مجالات السياسات المعنية بالعلوم والتكنولوجيا والابتكار، وأنشطة التدريب والبحث والتطوير؛
    29. Les États, les organisations non gouvernementales, les syndicats et les institutions locales devraient promouvoir les initiatives qui visent à déceler les actes de discrimination raciale. UN " 29- ينبغي أن تعزز الدول والمنظمات غير الحكومية ونقابات العمال والمؤسسات المحلية المبادرات الرامية إلى رصد التمييز العنصري.
    1. El Salvador a appuyé et continuera d'appuyer toutes les initiatives qui visent à encourager la création et le maintien de zones de paix et de coopération, exemptes d'armes nucléaires. UN 1 - أيَّدت السلفادور جميع المبادرات الرامية إلى تشجيع إنشاء مناطق للسلم والتعاون، خالية من الأسلحة النووية، والإبقاء عليها، وستواصل هذا التأييد.
    Par conséquent, elle préconise une collecte plus systématique de données au niveau national et appuie les initiatives qui visent à améliorer les données pour définir et appliquer des stratégies qui favorisent une politique migratoire fondée sur les droits des femmes en tenant compte des sexospécificités. UN ولذلك يدعو هذا الوفد إلى العمل بشكل أكثر انتظاما على جمع البيانات على الصعيد الوطني، ويساند المبادرات الرامية إلى تحسين البيانات، من أجل وضع وتطبيق استراتيجيات مواتية لسياسة في الهجرة تقوم على حقوق المرأة، مع مراعاة الفروق بين الجنسين.
    52. les initiatives qui visent à consolider le régime de non-prolifération ne doivent pas limiter les droits que les États parties au Traité ont aux termes de l'article IV. À cet égard, les efforts positifs que l'Agence fait pour promouvoir l'aide technique et le renforcement de la sûreté nucléaire sont les bienvenus. UN 52 - وإن أي مبادرات ترمي إلى تعزيز نظام عدم الانتشار يجب ألا تقيد حقوق الدول الأطراف في المعاهدة بموجب المادة الرابعة. وفي هذا الصدد، مما يستحق الترحيب به، الجهود الإيجابية التي تبذلها الوكالة لتعزيز المساعدة التقنية وتقوية السلامة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus