"les initiatives régionales et internationales" - Traduction Français en Arabe

    • المبادرات الإقليمية والدولية
        
    • المحاولات الإقليمية والدولية
        
    • الإجراءات الإقليمية والدولية
        
    • المبادرات الدولية والإقليمية
        
    Le pays a toujours soutenu toutes les initiatives régionales et internationales visant à débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires. UN وقد دأب هذا البلد على دعم جميع المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى تخليص العالم من خطر الأسلحة النووية.
    Le Gouvernement nigérien, qui a toujours condamné la violence, s'est associé à toutes les initiatives régionales et internationales de lutte contre le terrorisme international. UN وقال إن حكومته دأبت على إدانة العنف وشاركت في جميع المبادرات الإقليمية والدولية لمكافحة الإرهاب الدولي.
    :: Coordonner ces politiques nationales avec les initiatives régionales et internationales; UN :: مواءمة السياسات الوطنية مع المبادرات الإقليمية والدولية
    Au niveau bilatéral, les grands pays industrialisés doivent adopter une ligne de conduite, tout particulièrement mais pas exclusivement, dans le domaine du commerce des armes afin de ne pas saper les initiatives régionales et internationales de consolidation de la paix. UN وعلى الصعيد الثنائي، من مسؤولية الدول الصناعية الرئيسية أن تتقيد بخاصة، وليس على وجه القصر، في مجال الاتجار بالأسلحة، بالسبل التي لا تقوض المحاولات الإقليمية والدولية لبناء السلام.
    3. Promouvoir les initiatives régionales et internationales visant à faciliter l'échange d'information entre les organismes sécuritaires et soutenir les efforts d'Interpol; mettre en place des procédures pour informer le public sur les liens dangereux entre le blanchiment de capitaux, la prolifération des armes, le trafic de drogue et le terrorisme. UN 3 - تعزيز الإجراءات الإقليمية والدولية الرامية إلى تسهيل تبادل المعلومات بين الأجهزة الأمنية ودعم جهود المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) وكذلك وضع إجراءات لإشعار الشعب بالعلاقات الخطيرة بين الإرهاب من جهة وبين غسيل الأموال وتكاثر الأسلحة وتهريب المخدرات من جهة أخرى.
    Nous sommes satisfaits aussi de voir que la session traite du fossé numérique dans le contexte de la mondialisation et du processus de développement, et qu'elle favorise la cohésion et la synergie entre les initiatives régionales et internationales de technologies de l'information et de la communication. UN ويسعدنا أيضا أن هذا الاجتماع سيعالج فجوة التكنولوجيا الرقمية في سياق العولمة وعملية التنمية، ويعزز الترابط والتآزر بين شتى المبادرات الدولية والإقليمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En outre, l'ONU continue d'appuyer les initiatives régionales et internationales visant à trouver à la crise une solution pacifique. UN إضافة إلى ذلك، تواصل الأمم المتحدة دعم المبادرات الإقليمية والدولية التي تسعى إلى إيجاد حل سلمي للأزمة.
    La Colombie rejette le terrorisme sous toutes ses formes et appuie les initiatives régionales et internationales visant à combattre ce fléau. UN وكولومبيا ترفض الإرهاب بجميع أشكاله وتؤيد المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة تلك الآفة.
    C'est pourquoi le Bangladesh soutient toutes les initiatives régionales et internationales qui s'y rapportent. UN وبالتالي، يؤيد بلدها جميع المبادرات الإقليمية والدولية ذات الصلة في هذا الصدد.
    L'Office doit lutter contre de nouvelles menaces, notamment les délits commis en mer, la cybercriminalité, le trafic de médicaments frauduleux et de biens culturels, et la criminalité liée aux espèces sauvages, en associant les initiatives régionales et internationales. UN ويتصدى المكتب لتهديدات جديدة منها الجرائم المرتكبة في البحر والفضاء الحاسوبي والاتجار بالعقاقير المغشوشة والملكية الثقافية والجرائم ضد الحياة البرية، ويربط المبادرات الإقليمية والدولية ببعضها البعض.
    Il décrit en outre les initiatives régionales et internationales en faveur des efforts déployés au niveau national pour améliorer les systèmes de registres et statistiques d'état civil. UN ويبين التقرير أيضا المبادرات الإقليمية والدولية في تقديم الدعم للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين نظم التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية.
    L'Algérie appuie le rôle important joué par l'AIEA, ainsi que toutes les initiatives régionales et internationales visant à resserrer et diversifier la coopération scientifique et technique sur ce point. UN وأعربت عن تأييد الجزائر للدور الهام الذي تؤديه الوكالة، وجميع المبادرات الإقليمية والدولية التي تسعى إلى تعزيز وتنويع التعاون العلمي والتقني في هذا الصدد.
    L'Algérie appuie le rôle important joué par l'AIEA, ainsi que toutes les initiatives régionales et internationales visant à resserrer et diversifier la coopération scientifique et technique sur ce point. UN وأعربت عن تأييد الجزائر للدور الهام الذي تؤديه الوكالة، وجميع المبادرات الإقليمية والدولية التي تسعى إلى تعزيز وتنويع التعاون العلمي والتقني في هذا الصدد.
    Depuis les élections de 1994, le Gouvernement sud-africain de l'après-apartheid a constamment appuyé toutes les initiatives régionales et internationales visant à résoudre le conflit en Angola. UN ما برحت حكومة جنوب أفريقيا، منذ انتخابها في عام 1994، ثابتة على التزامها بتأييد جميع المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى إيجاد حل للصراع في أنغولا.
    Nous considérons que la tenue de cette conférence dans notre pays reflète notre volonté commune de soutenir toutes les initiatives régionales et internationales visant à instaurer la sécurité et la paix dans le monde. UN ونحن نعتبر انعقاد هذا المؤتمر ببلادنا، تجسيما لحرصنا جميعا على دعم كل المبادرات الإقليمية والدولية التي تعمل على إحلال الأمان والسلام في العالم.
    Il faut développer la coopération internationale en prenant pour base la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et le Bangladesh appuie toute les initiatives régionales et internationales prises à cet effet. UN وينبغي تعزيز التعاون الدولي تحت رعاية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وتدعم بنغلاديش كافة المبادرات الإقليمية والدولية في هذا الصدد.
    27. les initiatives régionales et internationales susmentionnées continuent de promouvoir et renforcer des mesures antiblanchiment efficaces. UN 27 - ولا تزال المبادرات الإقليمية والدولية السالفة الذكر تنهض بتدابير فعَّالة لمكافحة غسل الأموال وتعزّزها.
    Comme membre de l'Union africaine, la Namibie avait toujours soutenu les initiatives régionales et internationales en faveur de la protection des droits fondamentaux, notamment la Charte africaine. UN وعملت ناميبيا على الدوام، بصفتها عضواً في الاتحاد الأفريقي، على دعم المبادرات الإقليمية والدولية لحماية الحقوق الأساسية، بما في ذلك الميثاق الأفريقي.
    Au niveau bilatéral, les grands pays industrialisés doivent adopter une ligne de conduite, tout particulièrement mais pas exclusivement, dans le domaine du commerce des armes afin de ne pas saper les initiatives régionales et internationales de consolidation de la paix. UN وعلى الصعيد الثنائي، من مسؤولية الدول الصناعية الرئيسية أن تتصرف في مجال الاتجار بالأسلحة، بصورة خاصة ولكن غير حصرية، بطرق لا تقوض المحاولات الإقليمية والدولية لبناء السلام.
    3. Promouvoir les initiatives régionales et internationales visant à faciliter l'échange d'information entre les organismes sécuritaires et soutenir les efforts d'Interpol; mettre en place des procédures pour informer le public sur les liens dangereux entre le blanchiment de capitaux, la prolifération des armes, le trafic de drogue et le terrorisme; UN 3 - تعزيز الإجراءات الإقليمية والدولية الرامية إلى تسهيل تبادل المعلومات بين الأجهزة الأمنية ودعم جهود المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) وكذلك وضع إجراءات لإشعار الشعب بالعلاقات الخطيرة بين الإرهاب من جهة وبين غسيل الأموال وتكاثر الأسلحة وتهريب المخدرات من جهة أخرى.
    Les autorités du Kosovo sont demeurées fondamentalement sceptiques à l'égard du rôle de facilitateur joué par la MINUK, mais le nouveau Gouvernement a semblé adopter une attitude pragmatique de façon à ce que le Kosovo soit inclus dans les initiatives régionales et internationales. UN وعلى الرغم من أن استمرار تشكك سلطات كوسوفو فيما تقوم به البعثة من تيسير، يبدو أن الحكومة الجديدة تتخذ موقفا عمليا يهدف إلى كفالة إشراك كوسوفو في المبادرات الدولية والإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus