7. Le Secrétariat a indiqué que le personnel avait accueilli les innovations technologiques avec enthousiasme. | UN | ٧ - وبينت اﻷمانة العامة أن الموظفين قد استقبلوا الابتكارات التكنولوجية بحماس. |
les innovations technologiques s'étant répandues dans les services utilisateurs, les besoins sont limités au matériel directement nécessaire pour les activités de mise au point et de formation. | UN | ونظرا للتوسع في الابتكارات التكنولوجية في وحدات المستعملين المنتظرة، فإن الاعتمادات المخصصة لمعدات الحاسوب اقتصرت الى حد كبر على الاحتياجات المباشرة للتطوير والتدريب. |
114. Le Secrétariat a indiqué que le personnel avait accueilli les innovations technologiques avec enthousiasme. | UN | ١١٤ - وبينت اﻷمانة العامة أن الموظفين قد استقبلوا الابتكارات التكنولوجية بحماس. |
Les directeurs, les ingénieurs et les autres cadres des entreprises qui jouent un rôle dans les inventions scientifiques, les innovations technologiques et l'adaptation et l'absorption des techniques doivent bénéficier d'une éducation et d'une formation plus poussées. | UN | وهناك حاجة إلى القيام، على نحو أكثر تطورا، بتعليم وتدريب مدراء الشركات ومهندسيها وغيرهم من كبار العاملين بها، ممن يشتركون في الاكتشافات العلمية والابتكارات التكنولوجية وتكييف التكنولوجيا واستيعابها. |
d) Réaliser et diffuser des études sur les innovations technologiques; | UN | )د( إعداد ونشر دراسات عن التطورات التكنولوجية الجديدة؛ |
Des enceintes internationales devraient être créées pour les innovations technologiques. | UN | وينبغي عقد منتديات دولية معنية بالابتكارات التكنولوجية. |
On s'attend également à ce que les innovations technologiques facilitent le partage des ressources entre les centres de conférences. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تؤدي الابتكارات التكنولوجية الى تسهيل اقتسام الموارد بين مراكز المؤتمرات. |
Il n'y a pas eu d'amélioration de l'efficacité énergétique du transport global de passagers malgré toutes les innovations technologiques des 55dernières années. | UN | ولم يتحسّن مستوى كفاءة الطاقة في نقل الركاب عالميا، بالرغم من جميع الابتكارات التكنولوجية التي تحققت في فترة الخمسة والخمسين عاما الماضية. |
On peut certes convenir du fait que les innovations technologiques font partie de la solution. | UN | وما من شك في أن الابتكارات التكنولوجية تشكّل جزءا من الحل. |
les innovations technologiques ont autorisé des gains de productivité. | UN | وأفضت الابتكارات التكنولوجية إلى نمو الإنتاج. |
les innovations technologiques se sont traduites par la suppression de deux postes, le transfert de deux postes et une diminution du personnel temporaire pour les réunions. | UN | ومكّنت الابتكارات التكنولوجية من إلغاء وظيفتين، ونقل وظيفتين، وتخفيض المساعدة المؤقتة للاجتماعات. |
les innovations technologiques et la déréglementation ont entraîné de profonds changements durant les décennies passées. | UN | وقد أفضت الابتكارات التكنولوجية وإلغـاء القيود التنظيمية إلى حدوث تغيرات عميقة على امتداد عدة عقود ماضية. |
On a également fait valoir que les innovations technologiques devaient présenter un bon rapport coût-efficacité et se révéler d'une utilisation facile. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن الابتكارات التكنولوجية ينبغي أن تكون فعالة الكلفة وسهلة الاستعمال. |
Dans cet objectif, les investissements publics et privés concernant les innovations technologiques sont essentiels et doivent parvenir à tous les secteurs. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، فإن الاستثمار العام والخاص في مجال الابتكارات التكنولوجية أمر حيوي ويجب أن يصل إلى جميع القطاعات. |
* E/2013/1. Enjeux Nous sommes passés d'une époque où la dotation en ressources naturelles déterminait la grandeur des pays à une nouvelle ère, dans laquelle les connaissances et les innovations technologiques priment. | UN | لقد انتهى العهد الذي كانت فيه الثروات من الموارد الطبيعية هي التي تحدد مستوى العظمة التي بلغها بلد ما ليحل محلها عهد أصحبت فيه المعارف والابتكارات التكنولوجية لا تقل أهمية. |
Alors que la révolution de l'information et les innovations technologiques transforment la vie sociale et économique, les crises humanitaires continuent d'entraîner des pertes en vie humaines et de freiner le progrès de l'humanité. | UN | ومع التحول الذي تحدثه ثورة المعلومات والابتكارات التكنولوجية في الحياة الاجتماعية والاقتصادية، لا تزال الأزمات الاقتصادية تُضيِّع أرواحا بشرية وتُعوِّق التقدم الإنساني. |
iv) Évaluer les innovations technologiques intéressant les activités menées dans la Zone, et en particulier les techniques relatives à la protection et la préservation du milieu marin; | UN | ' ٤` تقييم التطورات التكنولوجية المتصلة باﻷنشطة في المنطقة، وبخاصة التكنولوجيا المتصلة بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها؛ |
Cependant, la direction du Département a assuré au BSCI qu'elle suivait de près les innovations technologiques et avait l'intention d'expérimenter à nouveau l'interprétation à distance dans un proche avenir. | UN | بيد أن الإدارة أكدت للمكتب أن التطورات التكنولوجية تجري متابعتها عن كثب وأنها تعتزم أن تجرب الترجمة الفورية عن بعد مرة أخرى في المستقبل. |
Il recommande également qu'une fois le projet mené à bien les prévisions budgétaires concernant les innovations technologiques figurent dorénavant dans le chapitre du budget qui couvre les activités auxquelles elles se rapportent. XI.7. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يجري، بعد اكمال مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، إدراج التقديرات المتعلقة بالابتكارات التكنولوجية في الميزانيات في المستقبل في الباب الذي تتصل به هذه اﻷنشطة. |
les innovations technologiques devraient être évaluées du point de vue de leurs incidences économiques, sociales et environnementales avec la participation totale de toutes les parties intéressées. | UN | وينبغي تقييم الابتكار التكنولوجي من حيث تأثيره الاقتصادي والاجتماعي والبيئي وذلك بمشاركة جميع الجهات المعنية. |
6. La crise mondiale est due à différents facteurs, notamment à de profonds changements de l'appareil de production induits par les innovations technologiques. | UN | ٦- ويمكن أن تعزى اﻷزمة الدولية الى عدد من العوامل، منها تغييرات بعيدة المدى في نظام اﻹنتاج نتيجة للابتكارات التكنولوجية. |
Il développe aussi ses partenariats avec les entreprises en vue de définir des moyens d'utiliser pleinement les innovations technologiques pour protéger et aider les réfugiés et trouver des solutions durables. | UN | وتعمل المفوضية أيضاً على إقامة شراكات بين المؤسسات من أجل التوصل إلى طرائق لاستخدام المبتكرات التكنولوجية بشكل كامل لحماية اللاجئين ومساعدتهم وللتوصل إلى حلول دائمة. |
Elle a donné lieu à des échanges de vues sur l'interdépendance entre l'énergie, l'environnement, les innovations technologiques et la croissance soutenue. | UN | ونوقش فيه موضوع الترابط العالمي بين الطاقة والبيئة والابتكار التكنولوجي والنمو المستدام. |
B. Facteurs favorisant les innovations technologiques moins polluantes 42 - 49 13 | UN | حوافز التجديد في مجال التكنولوجيا النظيفة |