"les inondations qui" - Traduction Français en Arabe

    • الفيضانات التي
        
    • والفيضانات التي
        
    • الفيضانات المدمرة
        
    • السيول التي
        
    les inondations qui ont frappé la sous-région en 2010 semblent également avoir été les pires depuis des décennies. UN ويُعتقد أيضا أن الفيضانات التي وقعت في عام 2010 في المنطقة دون الإقليمية هي الأسوأ منذ عقود.
    les inondations qui ont dévasté le pays ont causé des dégâts sans précédent. UN لقد تسببت الفيضانات التي اجتاحت البلد في أضرار غير مسبوقة.
    Les inondations, qui ont commencé il y a plus de trois semaines, ont recouvert environ un cinquième de la superficie du pays, entraînant des dégâts considérables sur les terres agricoles. UN وقد ضربت الفيضانات التي بدأت منذ أكثر من ثلاثة أسابيع خُمس مساحة البلاد محدثة آثارا بالغة في الأراضي الزراعية.
    Il a aussi engagé un programme de réunification des familles séparées par la guerre et les inondations qui ont dévasté le sud et le centre du pays au début de 2000. UN كما شرعت في تنفيذ برنامج لجمع شمل الأسر المشتتة بسبب الحرب والفيضانات التي اجتاحت جنوب ووسط البلد في مطلع عام 2000.
    Il a illustré son propos en décrivant les mesures prises par le Gouvernement après les inondations qui ont dévasté l'Australie en 2010 et 2011. UN وشرح، مستندا إلى دراسة حالة، استجابة الحكومة بعد الفيضانات المدمرة التي حدثت في أستراليا في عامي 2010 و 2011.
    La pollution est souvent aggravée par les inondations qui viennent souiller l'eau salubre. UN وكثيرا ما يتفاقم التلوث بفعل الفيضانات التي تؤدي إلى مزيد من تلوث المياه النقية.
    L'augmentation de la fréquence de phénomènes extrêmes liés à l'eau, comme les inondations, qui ont clairement rapport avec la variabilité et les changements climatiques, illustre parfaitement cette situation. UN والمثال على ذلك هو زيادة حالات التطرق ذات الصلة بالمياه، مثل الفيضانات التي ترتبط ارتباطا واضحا بتباين المناخ وتغيره.
    les inondations qui ont frappé le Mozambique en février 2000 ont révélé au grand jour les insuffisances de la planification d'urgence aux niveaux national et régional. UN 40 - ودلّت الدروس المستفادة من الفيضانات التي حدثت في موزامبيق في شباط/فبراير 2000 على ضعف التخطيط للطوارئ على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    les inondations qui ont détruit plus de 1 000 habitations et en ont endommagé plus de 6 000 rien qu’à Khartoum sont au nombre des catastrophes majeures qui ont touché les personnes déplacées au cours de la période couverte par le rapport. UN ٤٦ - وشملت حالات الطوارئ الرئيسية التي مست المشردين خلال الفترة المشمولة بالتقرير اﻷضرار الناجمة عن الفيضانات التي دمرت أكثر من ألف منزل وألحقت أضرارا بما يزيد عن ستة آلاف منزل في الخرطوم وحدها.
    les inondations qui se sont produites au Mozambique en 2000 et 2001 ont démontré le caractère répétitif des catastrophes et la nécessité d'une coopération entre les agents chargés des secours et ceux chargés du développement. UN 8 - وأدت الفيضانات التي وقعت في موزامبيق عامي 2000 و 2001 إلى تسليط الضوء على الطابع المتكرر للكوارث وضرورة التسليم بأهمية التعاون بين القائمين على أعمال الغوث والتنمية.
    Elles sont intervenues notamment dans les inondations qui se sont produites au Cambodge, au Mozambique et au Viet Nam, le tremblement de terre en Chine et la sécheresse qui a sévi au Paraguay. UN وتشمل الحالات التي نشرت فيها هذه الافرقة الفيضانات التي وقعت في موزامبيق وكمبوديا وفييت نام، والزلزال الذي ضرب الصين، والجفاف في باراغواي.
    Les inondations, qui ont été les plus dévastatrices en 36 ans, ont entièrement ravagé les grandes régions agricoles de Bay et des bassins inférieurs du Chebeli et du Djouba. UN وقد أتت الفيضانات التي كانت من أشد الفيضانات تدميرا خلال ٣٦ عاما مضت، على الطاقة اﻹنتاجية للغذاء بالكامل فــي مناطــق زراعية مهمة تقع في باي وجنوبي شعبيليه وجنوبي جوبا.
    114. les inondations qui se sont produites dans le nord de l'Afghanistan ont fait de nombreuses victimes et détruit les récoltes et le cheptel. UN ١١٤ - وقتل عدد كبير من اﻷفراد ودمرت محاصيل وماشية في أيار/ مايو أثناء الفيضانات التي اجتاحت شمال أفغانستان.
    Le Comité demeure profondément préoccupé par la situation désastreuse dans la bande de Gaza soumise au blocus, situation aggravée par les inondations qui ont déplacé quelque 10 000 personnes et par les crises d'électricité et de carburant. UN 9 - وظلت اللجنة تشعر ببالغ القلق إزاء الحالة الحرجة في قطاع غزة المحاصر، التي تفاقمت من جراء الفيضانات التي أدت إلى تشريد نحو 000 10 شخص، واستمرار أزمتي الوقود والكهرباء.
    L'ONUDI peut intervenir activement dans la fourniture d'une assistance immédiate aux États Membres qui ont besoin de relancer leur économie, en particulier leurs secteurs industriels, en cas de catastrophe naturelle comme les inondations qui ont frappé la Thaïlande en 2011. UN وبإمكان اليونيدو أداء دور فاعل في توفير المساعدة الفورية للدول الأعضاء التي تحتاج إلى التعافي من الآثار السلبية، لا سيما إنعاش قطاعاتها الصناعية، في حال وقوع كارثة طبيعية مثل الفيضانات التي ضربت تايلند عام 2011.
    Le rôle de fournisseur d'aide humanitaire joué par l'ONU est devenu manifeste ces dernières années à la faveur de situations dramatiques, tels le tremblement de terre qui a rasé Port-au-Prince en Haïti et, plus récemment, les inondations qui ont touché des millions de personnes au Pakistan. UN لقد أصبح دور الأمم المتحدة كجهة تقدم المساعدات الإنسانية واضحا بدرجة كبيرة في السنة الأخيرة، مع الزلزال الذي دمر بور أو برانس في هايتي، ومؤخرا الفيضانات التي أثرت على الملايين في باكستان.
    Ma délégation souhaite également remercier le Président de l'Assemblée générale d'avoir pris l'initiative louable d'organiser ces séances afin d'informer les États Membres sur les inondations qui frappent le peuple pakistanais. UN ويود وفد بلدي أيضا أن يشكر رئيس الجمعية العامة على المبادرة الجديرة بالثناء لتنظيم هذه الاجتماعات لإحاطة الدول الأعضاء علما بحالة الفيضانات التي تلحق الضرر بشعب باكستان.
    les inondations qui ont dévasté l'est du Kenya ont nécessité l'acheminement par voie aérienne et le largage de l'aide d'urgence durant un mois à la fin 2006, soit au plus fort de la crise. UN واستلزمت الفيضانات التي اجتاحت شرقي كينيا إقامة جسر جوي لنقل المساعدات العاجلة وإلقائها، واستمر ذلك الأمر لمدة شهر في ذروة الأزمة التي وقعت في أواخر عام 2006.
    Gravement préoccupée par les dommages considérables et la dévastation causés par les cyclones tropicaux Daisy et Geralda et les inondations qui ont frappé Madagascar, UN إذ يساورها شديد القلق إزاء الخسائر الفادحة والخراب الناجمين عن اﻹعصارين الاستوائيين ديزي وجيرالدا والفيضانات التي اجتاحت مدغشقر.
    Les fortes pluies et les inondations qui ont touché de nombreuses régions du Darfour au mois d'août ont éprouvé des milliers de déplacés. UN 24 - وتضرر آلاف المشردين من الأمطار الغزيرة والفيضانات التي شملت أجزاء كثيرة من دارفور في آب/أغسطس.
    les inondations qui ont dévasté le sud du Mozambique en février et mars 2000 ont suscité un grand mouvement de solidarité à l'échelon international. UN 2 - وقد أدت الفيضانات المدمرة التي حدثت في شباط/فبراير وآذار/مارس 2000 بجنوب موزامبيق إلى تدفق هائل للدعم الدولي.
    174. Ce programme fait partie de ceux que mène le centre de réinsertion et de formation aux droits de l'homme. Après les inondations qui ont eu lieu dans la ville de Ta`izz, la Banque mondiale a engagé avec le Gouverneur des négociations relatives au financement de 46 unités résidentielles pour des familles marginalisées frappées par la catastrophe. UN 173- هذا هو أحد البرامج التي ينفذها مركز التأهيل والتدريب لحقوق الإنسان بتعز، فعلى إثر السيول التي اجتاحت مدينة تعز قام البنك الدولي بعد مفاوضات مع محافظة تعز بتمويل بناء 46 وحدة سكنية للأسر المهمشة المتضررة من كارثة السيول، وتم إطلاق اسم مدينة الأمل على هذا التجمع السكني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus