les Inspecteurs ont constaté que dans certains lieux d'affectation, les formules permettant de concilier vie professionnelle et vie privée ne sont proposées que plusieurs années après leur mise en place au siège. | UN | ولاحظ المفتشان أن الخيارات المتعلقة بتحقيق هذا التوازن لم يُبدأ فيها في أماكن معينة إلا بعد أن أُتيحت هذه البرامج بالفعل في مراكز العمل التي بها مقار. |
Enfin, les Inspecteurs ont constaté que le partage de l'information et des connaissances en matière de TIC laisse encore à désirer dans plusieurs organismes. | UN | وأخيراً، لاحظ المفتشان أن تقاسم المعلومات والمعرفة بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ما زال ضعيفاً في عدة منظمات. |
les Inspecteurs ont constaté que la majorité des organisations qui avaient nommé des chefs de bureau de la déontologie n'avaient pas limité la durée de leur mandat. | UN | ووجد المفتشان أن أغلبية المنظمات التي عينت رؤساء لمكاتب الأخلاقيات لم تطبق حدوداً زمنية على ولايتهم. |
134. les Inspecteurs ont constaté que les décisions relatives aux conditions de la cessation de fonctions se prennent souvent au cas par cas, sans fondement juridique clair. | UN | 134- ولاحظ المفتشون أن القرارات المتعلقة بشروط إنهاء الخدمة كثيراً ما تكون مُخصصة وغير واضحة في أساسها القانوني. |
les Inspecteurs ont constaté que l'établissement d'un montant plafond contribuait efficacement à maitriser le total des dépenses et permettait, lorsque le volume des achats dépassait le montant plafond, de relancer un appel d'offres ou de renégocier le contrat afin d'obtenir un rabais supplémentaire. | UN | وتبين للمفتشين أن استخدام الحدود القصوى لمبالغ العقود فعال فيما يتعلق بمراقبة مجموع الأموال المنفقة واغتنام فرص إعادة تقديم العطاءات أو إعادة التفاوض لتحقيق مزيد من التخفيضات عندما تتجاوز المشتروات مستوى الحد الأقصى لمبلغ العقد. |
les Inspecteurs ont constaté que les mêmes éléments faisaient partie des principaux obstacles dans le système des Nations Unies. | UN | واستنتج المفتشان أن هذه العناصر نفسها هي من بين العوائق الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة. |
les Inspecteurs ont constaté que rares étaient les organismes qui avaient intégré différents types d'accords à long terme dans leurs documents d'orientation générale. | UN | 32 - وجد المفتشان أن مؤسسات قليلة تدمج أنواعا مختلفة من الاتفاقات الطويلة الأجل في وثائقها الخاصة بالسياسة العامة. |
60. les Inspecteurs ont constaté qu'il n'y avait guère eu de progrès depuis. | UN | 60 - ووجد المفتشون أنه لم يُحرز كثير من التقدم منذ ذلك الحين. |
les Inspecteurs ont constaté que ces contrôles fonctionnaient correctement pour les opérations informatiques, qui font l'objet d'audits et d'évaluations périodiques. | UN | ولاحظ المفتشان أن عمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحظى بتغطية وافية وتخضع لمراجعات وتقييمات منتظمة. |
les Inspecteurs ont constaté que dans certains lieux d'affectation, les formules permettant de concilier vie professionnelle et vie privée ne sont proposées que plusieurs années après leur mise en place au siège. | UN | ولاحظ المفتشان أن الخيارات المتعلقة بتحقيق هذا التوازن لم يُبدأ فيها في أماكن معينة إلا بعد أن أُتيحت هذه البرامج بالفعل في مراكز العمل التي بها مقار. |
les Inspecteurs ont constaté que le choix de la durée des accords obéissait à des pratiques très différentes au sein du système des Nations Unies. | UN | ولاحظ المفتشان أن الممارسات بشأن البت في تحديد مدة العقد تتباين على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Cela étant, les Inspecteurs ont constaté que, s'agissant de collaborer avec les partenariats en général et de gérer les PE en particulier, un certain nombre d'organismes des Nations Unies adoptaient une approche fragmentaire et souvent peu systématique et cohérente. | UN | 31- وعلى الرغم مما تقدَّم، لاحظ المفتشان أن عدداً من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة يتبع نهجاً مجزأً، بل ومخصصاً وغير متسق في كثير من الحالات إزاء إقامة الشراكات بوجه عام وإدارة شركاء التنفيذ بوجه خاص. |
En examinant un échantillon d'accords passés avec des PE, les Inspecteurs ont constaté que tous les accords ne comportaient pas les clauses nécessaires pour garantir une protection suffisante des intérêts et droits des organismes considérés. | UN | 75- وفي سياق استعراض عينة من الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ، لاحظ المفتشان أن الاتفاقات لا تشتمل جميعها على الأحكام الضرورية التي تضمن حماية مصالح المؤسسات وحقوقها على النحو المناسب. |
les Inspecteurs ont constaté qu'à la Commission européenne, il existait des instructions précises concernant les risques transversaux entre les services. | UN | ووجد المفتشان أن المفوضية الأوروبية لديها تعليمات مفصلة فيما يتعلق بالمخاطر الشاملة بين إداراتها. |
les Inspecteurs ont constaté que la majorité des organisations qui avaient nommé des chefs de bureau de la déontologie n’avaient pas limité la durée de leur mandat. | UN | ووجد المفتشان أن أغلبية المنظمات التي عينت رؤساء لمكاتب الأخلاقيات لم تطبق حدودا زمنية على ولايتهم. |
les Inspecteurs ont constaté que ni les administrateurs auxiliaires ni les services de gestion des ressources humaines des organisations ne disposent d'informations sur les possibilités qui existent dans d'autres organisations du système à cet égard. | UN | ولاحظ المفتشون أن الموظفين الفنيين المبتدئين ودوائر الموارد البشرية في المنظمات لم يكونوا على علم بالفرص المتاحة في هذا الصدد في المنظمات الأخرى التابعة للمنظومة. |
134. les Inspecteurs ont constaté que les décisions relatives aux conditions de la cessation de fonctions se prennent souvent au cas par cas, sans fondement juridique clair. | UN | 134- ولاحظ المفتشون أن القرارات المتعلقة بشروط إنهاء الخدمة كثيراً ما تكون مُخصصة وغير واضحة في أساسها القانوني. |
Pendant les réunions des groupes de discussion, les Inspecteurs ont constaté que dans plusieurs organisations les cadres exigeaient des procédures d'approbation sur papier en parallèle avec les procédures électroniques déjà dans le système et qu'ils déléguaient leur pouvoir d'approbation électronique ou donnaient leur mot de passe à des assistants administratifs. | UN | 106- وتبين للمفتشين من خلال مجموعات المناقشة النوعية أن مديرين في عدة منظمات طلبوا اعتماد مسارات ورقية لعمليات الموافقة بموازاة مع المسارات الإلكترونية الموجودة أصلاً في النظام، وفوضوا صلاحية الموافقة الإلكترونية إلى مساعدين إداريين أو منحوهم كلمات السر. |
les Inspecteurs ont constaté que les mêmes éléments faisaient partie des principaux obstacles dans le système des Nations Unies. | UN | واستنتج المفتشان أن هذه العناصر نفسها هي من بين العوائق الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة. |
les Inspecteurs ont constaté que, dans la plupart des cas, il s'agit de simples déclarations ou expressions d'intérêt par le personnel concerné et qu'il n'y a pratiquement pas d'examen ou de vérification de l'information fournie. | UN | وقد وجد المفتشان أن هذه الجهات لا تزيد في معظم الحالات عن مجرد إقرارات أو سجلات للكشف عن المصلحة من جانب الموظفين المعنيين وأن مراجعة المعلومات المقدمة والتحقق منها ضئيلان أو منعدمان. |
60. les Inspecteurs ont constaté qu'il n'y avait guère eu de progrès depuis. | UN | 60 - ووجد المفتشون أنه لم يُحرز كثير من التقدم منذ ذلك الحين. |
En conclusion, les Inspecteurs ont constaté que les questions liées aux océans n'ont guère de visibilité et ne bénéficient que d'une faible priorité au sein du système des Nations Unies. | UN | وفي الختام، خلُص المفتشان إلى أن المسائل المتعلقة بالمحيطات حظيت باهتمام ضعيف ولم تول القدر اللازم من الأولوية في منظومة الأمم المتحدة. |
les Inspecteurs ont constaté qu'ONU-Océans n'avait pas été en mesure de respecter son mandat, et ce, en raison de deux facteurs se renforçant mutuellement. | UN | وتبيّن للمفتشين أن الشبكة لم تتمكن من الاضطلاع بصورة مرضية باختصاصاتها الراهنة، إذ تواجه تحديين مترابطين في هذا الصدد. |
les Inspecteurs ont constaté que lors de la dernière évaluation effectuée, il avait été considéré que l'activité d'audit dans les organismes des Nations Unies était conduite: | UN | وخلص المفتشون إلى أن نشاط مراجعة الحسابات في مؤسسات الأمم المتحدة كان، في ضوء آخر استعراض يجري: |
Toutefois, lors des réunions des groupes de discussion, les Inspecteurs ont constaté que plusieurs organismes avaient encore des difficultés avec les rapports, ce qui contraignait les utilisateurs à télécharger des données brutes et à créer les rapports manuellement. | UN | 96- ومع ذلك، تبين للمفتشين خلال اجتماعات مجموعات المناقشة النوعية أن عدة منظمات ما زالت تواجه مشاكل متعلقة بالإبلاغ، تجبر المستخدمين على تنزيل البيانات الأولية وإعداد التقارير يدوياً. |
Toutefois, les Inspecteurs ont constaté des variations importantes dans la manière dont les évaluations des PE sont menées et l'examen de diligence les concernant est effectué. | UN | غير أن المفتشين لاحظا أوجه تباين كبيرة في كيفية إجراء التقييمات وتوثيقها. |
les Inspecteurs ont constaté que le personnel ne paraissait pas jouir de la même protection juridique que la direction, ce qui est contraire aux principes de l'égalité de l'accès à la justice. | UN | 31 - وأضاف أن المفتشين وجدوا أنه يبدو أن الموظفين لا يتمتعون بنفس مستوى الحماية القانونية الذي تتمتع به الإدارة، وهذا مخالف لمبدأ المساواة أمام العدالة. |
99. les Inspecteurs ont constaté que l’OMS avait été confrontée à des problèmes et à des défis importants pour lancer simultanément ses opérations délocalisées et son système de planification des ressources, et que l’efficience et l’efficacité des services fournis en avaient pâti. | UN | 99 - وكشف الاستعراض الذي أجراه المفتشان أن منظمة الصحة العالمية واجهت مشكلات وتحديات جسيمة من جراء إطلاق العمليات في الخارج وتطبيق نظام تخطيط الموارد في المؤسسة في وقت واحد، الأمر الذي أثر على نجاعة الخدمات المقدمة وفعاليتها. |