"les installations existantes" - Traduction Français en Arabe

    • المرافق القائمة
        
    • المرافق الحالية
        
    • المرافق الموجودة
        
    • المنشآت القائمة
        
    • بالمنشآت القائمة
        
    • المصانع القائمة
        
    • والمرافق القائمة
        
    • للمرافق القائمة
        
    • من التسهيلات الموجودة حاليا
        
    Toutefois, il demeure préoccupé par l'application très insuffisante de ces règles, en particulier aux niveaux régional et local, dans le secteur privé, et en ce qui concerne les installations existantes. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء المستوى المنخفض لدرجة الامتثال لهذه الشروط، ولا سيما على الصعيدين الإقليمي والمحلي في القطاع الخاص وفي المرافق القائمة.
    Élevé : lorsque des activités de lavage du charbon et des mesures spécifiques de contrôle du mercure sont nécessaires et doivent être introduites rétroactivement dans les installations existantes. UN مرتفع: حينما يتطلب الأمر غسل الفحم أو تركيب ضوابط خاصة بالزئبق في المرافق القائمة.
    Des recherches sont en cours pour développer des catalyseurs de remplacement sans mercure qui pourraient être utilisés dans les installations existantes. UN هناك أبحاث جارية لتطوير مواد حفّازة بديلة خالية من الزئبق يمكن استخدامها في المرافق القائمة.
    Au paragraphe 13 dudit rapport, le Comité consultatif insiste sur l'importance que revêt l'amélioration de la prévision des besoins à moyen et à long terme de l'ensemble de l'Organisation et des ressources financières nécessaires pour entretenir les installations existantes et exécuter les nouveaux projets. UN وشددت اللجنة في الفقرة 13 من ذلك التقرير على أهمية التنبؤ بشكل أدق باحتياجات المنظمة ككل، على المديين المتوسط والبعيد، وبالاحتياجات المالية لصيانة المرافق الحالية ومشاريع التشييد الجديدة.
    En fin de compte, toutes les installations existantes qui sont sous contrôle national devraient elles aussi passer sous contrôle multilatéral. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي أيضا تحويل كل المرافق الموجودة من الرقابة الوطنية إلى الرقابة المتعددة الأطراف.
    Des recherches sont en cours pour mettre au point d'autres catalyseurs sans mercure susceptibles d'être utilisés dans les installations existantes. UN ويجري البحث لتطوير مواد حفّازة بديلة خالية من الزئبق لاستخدامها في المنشآت القائمة.
    De même, des dons continuent d'être reçus de gouvernements et de sources privées pour améliorer ou rénover les installations existantes. UN وبالمثل، لا تزال ترد هبات من الحكومات والمصادر الخاصة على السواء لتحسين المرافق القائمة أو تجديدها.
    On sollicite le concours des donateurs pour créer une infrastructure sportive moderne et améliorer les installations existantes. UN ويجري السعي للحصول على دعم من المانحين لإنشاء هياكل أساسية حديثة في مجال الرياضة وتحسين المرافق القائمة.
    De nouveaux locaux de garde à vue seront construits et les installations existantes seront remises à neuf. UN وسوف يجري تشييد مرافق جديدة للاحتجاز تابعة للشرطة، كما سيتم إصلاح المرافق القائمة.
    Dans la plupart des pays, des installations et du matériel nouveaux ont été fournis et les installations existantes ont été modernisées. UN وفي معظم البلدان، تم توفير مرافق ومعدات جديدة، كما يجري إعادة تجهيز المرافق القائمة.
    Il faudra donc veiller tout particulièrement à maintenir en état les installations existantes et à les utiliser efficacement, et prévoir des ressources à cet effet. UN وينبغي بالتالي أن تولى عناية خاصة لصيانة المرافق القائمة واستخدامها استخداما فعالا، وينبغي تخطيط الموارد لهذا الغرض.
    Dans les domaines social et sanitaire, la présence des réfugiés a suscité des préoccupations touchant le risque de transmission de maladies et l'accroissement des pressions qui s'exercent sur les installations existantes. UN وفي القطاعين الاجتماعي والصحي، يبعث وجود اللاجئين القلق من انتشار اﻷمراض المعدية وزيادة الضغوط على المرافق القائمة.
    Toutefois, il demeure préoccupé par l'application très insuffisante de ces règles, en particulier aux niveaux régional et local, dans le secteur privé, et en ce qui concerne les installations existantes. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء المستوى المنخفض لدرجة الامتثال لهذه الشروط، ولا سيما على الصعيدين الإقليمي والمحلي في القطاع الخاص وفي المرافق القائمة.
    La mission établira une présence à Mogadiscio, Hargeisa et Garowe dans les installations existantes. UN 31 - وستقوم البعثة بإنشاء كيانات تابعة لها في مقديشو وهرجيسة وغاروي باستخدام المرافق الحالية.
    les installations existantes seraient finalement transformées en nouvelles formes de copropriétés multilatérales ou régionales et les nouvelles installations seraient établies en tant qu'installations multilatérales dès le départ. UN وسوف تتحول المرافق الحالية إلى أشكال جديدة من الملكية المتعددة الأطراف أو الإقليمية وستقام مرافق جديدة كمرافق متعددة الأطراف من بدايتها.
    les installations existantes dans certains pays en développement sont sous-utilisées ou sont en proie à des difficultés financières. UN إن المرافق الموجودة في بعض البلدان النامية تعاني من نقص الاستفادة منها، أو تواجه أزمات مالية طاحنة.
    Il utilisera les installations existantes du Secrétariat et fera fond sur le savoir-faire et les structures de sécurité administratives en place. UN وسيستخدم الموقع المرافق الموجودة بالأمانة العامة، وسينهض بالخبرات والهياكل الأمنية الإدارية القائمة.
    Un troisième représentant a déclaré que le secteur de la production de chlore-alkali utilisait de moins en moins de mercure bien que chaque conversion prenait du temps et coûtait cher, et que les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales pourraient être utilisées pour réduire les rejets de mercure dans les installations existantes qui utilisaient encore du mercure. UN وأوضح ممثل ثالث إن إنتاج الكلور والقلويات يتحول اليوم عن استخدام الزئبق، وذلك بالرغم من أن التحولات الفردية تستغرق وقتاً طويلاً وهي باهظة الثمن أيضاً، وأن تطبيق أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات المتاحة يمكن أن يستخدم لخفض إطلاقات الزئبق في المنشآت القائمة التي تستخدمه.
    Il faudrait également prendre des mesures importantes pour accroître la fiabilité des services urbains en améliorant les installations existantes et les procédures d'exploitation et d'entretien. UN وإضافة إلى ذلك، يلزم بذل جهود حثيثة لرفع درجة التعويل على الخدمات الحضرية من خلال النهوض بالمنشآت القائمة وتحسين إجراءات التشغيل والصيانة.
    Favoriser le recours aux meilleures techniques disponibles et aux meilleures pratiques environnementales dans les installations existantes qui utilisent ou émettent du mercure; UN تشجع استخدام أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية في المصانع القائمة التي تستخدم الزئبق أو ينبعث منها الزئبق؛
    18. Le Kenya se félicite que Nairobi ait été élevé au même niveau que les autres centres de l'ONU à Genève et à Vienne; au moment où l'ONU met en place des mesures de réforme, elle doit impérativement assurer que les installations existantes au sein du système soient utilisées le plus largement et rationnellement possible afin de réduire le gaspillage au minimum. UN ١٨ - وأضاف أن كينيا ترحب برفع مرتبة نيروبي إلى مرتبة مركزي اﻷمم المتحدة اﻵخرين في جنيف وفيينا، ولا مناص من أن تكفل اﻷمم المتحدة مع مضيها في تطبيق التدابير اﻹصلاحية الاستخدام اﻷمثل والرشيد للمرافق القائمة داخل المنظومة بحيث تقلل من التبذير.
    Le site utilise les installations existantes du Secrétariat, et sa maintenance, qui est coordonnée par le Groupe de travail, est assurée conjointement par les diplomates et par le Secrétariat. UN ويستفيد هذا الموقع من التسهيلات الموجودة حاليا في الأمانة العامة ويتقاسم الدبلوماسيون والأمانة العامة مهام عملية تعهده وذلك بتنسيق من الفريق العامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus