"les instances judiciaires" - Traduction Français en Arabe

    • الهيئات القضائية
        
    • السلطات القضائية
        
    • هيئات قضائية
        
    • المحاكم والهيئات القضائية الأخرى
        
    • تعدل فيه
        
    • المحافل القضائية
        
    Le traitement ambigu des cas de harcèlement sexuel portés devant les instances judiciaires, en dépit de sa pénalisation par la loi; UN :: المعالجة غير الواضحة لقضايا التحرش الجنسي المعروضة على الهيئات القضائية رغم أن القانون يجرّم ذلك التحرش؛
    La DNDM peut donc assurer directement la représentation légale de la femme devant les instances judiciaires et extra-judiciaires si la victime le demande. UN وعندئذ يمكن للمكتب تولي التمثيل القانوني للمرأة مباشرة أمام الهيئات القضائية والخارجة عن القضاء إذا طلبت الضحية ذلك.
    Les jugements sont susceptibles d'appel devant les instances judiciaires supérieures, qui sont habilitées à les annuler, les modifier ou les confirmer. UN وتخضع اﻷحكام للاستئناف أو المراجعة أمام الهيئات القضائية العليا التي يحق لها الغاءها أو تعديلها أو إقرارها.
    À cet égard, nous tenons à préciser que les instances judiciaires n'ont été saisies d'aucune plainte pour arrestation et détention arbitraire. UN ونشير أيضا في هذا السياق إلى أن السلطات القضائية لأوزبكستان لم تتلق أية شكاوى بشأن أي توقيف أو احتجاز تعسفي.
    Dans son rapport, la Rapporteuse a souligné que c'étaient souvent les organes extrajudiciaires - plutôt que les instances judiciaires - qui appuyaient avec le plus de détermination l'action menée contre l'impunité. UN وقالت إن تقرير المقررة الخاصة قد أبرز حقيقة أن الهيئات التي تؤيد بقوة أنشطة مكافحة الإفلات من العقوبة هي في معظم الحالات هيئات خارجة عن نطاق القضاء وليست هيئات قضائية.
    La Constitution reconnaissait les instruments internationaux ratifiés par le Gouvernement, et notamment la Convention, comme sources de droit pouvant être invoquées devant les instances judiciaires du pays. UN وقد اعترف الدستور بالصكوك الدولية التي صدقت عليها الحكومة، لا سيما الاتفاقية، كمصادر للقانون يمكن الاحتجاج بها أمام الهيئات القضائية في البلد.
    Depuis 2008, 50 ordonnances de protection ont été prises par les instances judiciaires, et appliquées. UN ومنذ عام 2008 صدر 50 أمر حماية نفذتها الهيئات القضائية.
    Ils peuvent dès lors être invoqués devant les instances judiciaires ou les autorités administratives. UN فيجوز التذرع بها أمام الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية.
    En outre, les États devraient, conformément au droit international, s'entraider à cet effet et aider les instances judiciaires internationales compétentes dans leur enquête et dans la poursuite des auteurs des violations. UN وعلاوة على ذلك، وفي هذه الحالات، ينبغي للدول أن تتعاون فيما بينها، وفقاً للقانون الدولي، وأن تساعد الهيئات القضائية الدولية المختصة في التحقيق والمقاضاة بشأن هذه الانتهاكات.
    les instances judiciaires sont indépendantes. UN الهيئات القضائية هيئات مستقلة.
    être invoquées devant les instances judiciaires UN المتعلقة بحقوق اﻹنسان أمام الهيئات القضائية
    Parallèlement, plusieurs organisations de juristes s'occupent de la défense des citoyens devant les instances judiciaires. UN وفي الوقت نفسه، توجد عدة منظمات لرجال القانون الذين يتولون الدفاع عن المواطنين أمام الهيئات القضائية.
    Accès aux affaires pendantes devant les instances judiciaires, ainsi qu'aux jugements ou décisions qu'elles rendent; UN الاطّلاع على القضايا المنشورة أمام الهيئات القضائية والأحكام أو القرارات الصادرة عنها؛
    En conséquence, les instances judiciaires chinoises ont jugé Guo Quan conformément à la loi, ce qui montre que la Chine respecte l'état de droit. UN ولذلك حاكمت الهيئات القضائية الصينية غوو تسوان بموجب القانون وهو ما يظهر أن الصين تتبع مبادئ سيادة القانون.
    L'État partie note qu'au total, les demandes de l'auteur ont été rejetées sept fois par les instances judiciaires canadiennes. UN وترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ قد رُفضت في المجموع سبع مرات من جانب الهيئات القضائية الكندية.
    L'État partie note qu'au total, les demandes de l'auteur ont été rejetées sept fois par les instances judiciaires canadiennes. UN وترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ قد رُفضت في المجموع سبع مرات من جانب الهيئات القضائية الكندية.
    La Commission n'a pas constaté qu'un recours judiciaire, administratif ou de police ait été présenté en protection de l'intégrité physique des personnes enlevées; ceci s'explique selon elle par le fait que les gens avaient peur d'utiliser les instances judiciaires et se défiaient profondément de celles-ci. UN ووجدت اللجنة أنه لم تبذل محاولات لاتخاذ أي اجراء قضائي أو شرطي أو اداري للحفاظ على السلامة الجسدية للمخطوفين. وكان ذلك يرجع، في تقديرها، الى خوف الناس البالغ وعدم ثقتهم في الهيئات القضائية.
    Il a systématiquement avoué avoir participé au crime devant toutes les instances judiciaires auxquelles il a été présenté. UN وقد اعترف باستمرار باشتراكه في ارتكاب هذه الجريمة لجميع السلطات القضائية التي أحيل إليها.
    Il a systématiquement avoué avoir participé au crime devant toutes les instances judiciaires auxquelles il a été présenté. UN وقد اعترف باستمرار باشتراكه في ارتكاب هذه الجريمة لجميع السلطات القضائية التي أحيل إليها.
    Toutefois, en matière de blanchiment, la loi du 11 août 1998 portant introduction de l'incrimination des organisations criminelles et de l'infraction de blanchiment a introduit en droit luxembourgeois quelques dispositions particulières concernant les instances judiciaires chargées de la recherche et de la poursuite des infractions y relatives. UN غير أنه، وفيما يتعلق بغسل الأموال، أدخل قانون 11 آب/أغسطس 1998، الذي ينص على جريمة تشكيل المنظمات الإجرامية وجريمة غسل الأموال، في القانون الجنائي العام للكسمبرغ بعض الأحكام الخاصة بشأن هيئات قضائية مختصة بالبت في قضايا غسل الأموال.
    d) Les dispositions des divers instruments relatifs aux droits de l'homme peuventelles être invoquées devant les instances judiciaires ou les autorités administratives et être appliquées directement par elles, et l'ontelles été? UN (د) هل يمكن التمسك بأحكام مختلف صكوك حقوق الإنسان وهل تم التمسك بها أمام المحاكم والهيئات القضائية الأخرى أو الهيئات الإدارية، وهل قامت هذه الهيئات بإنفاذها مباشرة؛
    Deuxièmement, les règles applicables au type ou degré de juridiction des tribunaux sont établies par la loi et ne peuvent être définies ni modifiées par aucun texte subsidiaire. De même, la loi susmentionnée établit les instances judiciaires comme suit: Cour de cassation, Cour d'appel, Tribunal de première instance, tribunaux des référés. UN الثانية: قواعد اختصاص المحاكم النوعي والقيني يحددها القانون فليس لأداة تشريعية أدنى من ذلك أن تنظم اختصاص المحاكم أو تعدل فيه.كذلك تناول القانون السابق الذكر ما تتكون منه المحاكم: محكمة التمييز، محكمة الاستئناف، المحكمة الكلية، المحاكم الجزئية.
    Le Rapporteur spécial espère que ce fait amènera les États à harmoniser leur législation concernant la peine de mort avec les règles en vigueur dans les instances judiciaires internationales. UN وتأمل المقررة الخاصة أن يبعث ذلك السلطات القضائية المحلية على مماثلة قوانينها فيما يتعلق بعقوبة الإعدام مع تلك القوانين المعتمدة في المحافل القضائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus