"les institutions économiques" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسات الاقتصادية
        
    • والمؤسسات الاقتصادية
        
    • ومؤسساته الاقتصادية
        
    • للمؤسسات الاقتصادية
        
    • مؤسساتها الاقتصادية
        
    • مؤسسات اقتصادية
        
    Ainsi, on s'est employé à rétablir l'autorité centrale et à relancer les institutions économiques et financières publiques et privées. UN وبالفعل، أحرز تقدم في إعادة إنشاء السلطة المركزية وفي إحياء المؤسسات الاقتصادية والمالية العامة منها والخاصة.
    De plus, le conflit actuel empêche les institutions économiques nationales de faire leur travail efficacement. UN وبالاضافة إلى ذلك، فبسبب النزاع الحالي، لم تستطع المؤسسات الاقتصادية الوطنية أن تدبر بنجاح أمور الاقتصاد.
    Elle peut y mettre sur pied les institutions économiques et sociales nécessaires et adéquates. UN يمكنها أن تقيم هناك المؤسسات الاقتصادية اللازمة والاجتماعية المناسبة.
    les institutions économiques et financières mondiales ne sont pas en mesure de s'acquitter de la tâche pour laquelle elle ont été créées. UN والمؤسسات الاقتصادية والمالية العالمية ليست في حالة تمكنها من أداء المهمة التي أنشئت من أجلها.
    La mondialisation doit renforcer la cohérence et la compatibilité des politiques entre les institutions économiques multilatérales. UN ويجب أن تؤدي العولمة إلى تعزيز الترابط بين السياسات والتماسك بين المؤسسات الاقتصادية المتعددة الأطراف.
    À une époque de mondialisation grandissante, les institutions économiques et financières ont également un rôle à jouer et une responsabilité qu'elles doivent assumer. UN وفي وقت تزداد فيه العولمة، يجب أن تلعب المؤسسات الاقتصادية والمالية أيضا دورها وتتحمل مسؤولياتها.
    Je mentionnerai ici que, à l'instar du Conseil de sécurité, les institutions économiques internationales ont été fondées en 1945 et portent les stigmates de cette époque. UN ويمكنني أن أذكر هنا أن المؤسسات الاقتصادية الدولية، شأنها شأن مجلس الأمن، أنشئت عام 1945 وهي تحمل وصمة ذلك العام.
    Les recettes fiscales étaient donc en-deçà de ce qu'elles devraient être, en particulier dans les pays sortant d'un conflit, où les institutions économiques étaient affaiblies. UN ونتيجة لذلك، توجد فجوات بين القدرة الضريبية والإيرادات الفعلية التي يتم توليدها، خاصة في البلدان الخارجة من صراعات والتي تتسم بضعف المؤسسات الاقتصادية.
    Cette politique a eu pour effet de transformer profondément les institutions économiques. UN وتبعا لذلك تم تغيير المؤسسات الاقتصادية تغييرا كبيرا.
    Il a été dit aussi qu'il fallait prévoir un système pour que les institutions économiques et financières internationales évaluent l'ampleur des torts subis par les Etats touchés. UN وأشير أيضا الى ضرورة توخي نظام من شأنه أن يؤدي الى قيام المؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية بتقييم درجة الضرر التي تتحملها الدول المتضررة.
    À la réunion du Groupe des Sept tenue à Naples cette année, nous avons pris l'engagement d'oeuvrer à cette tâche de renouvellement et de réexaminer les institutions économiques qui ont été si précieuses dans le passé. UN وقد التزمنا في اجتماع مجموعة اﻟ ٧ في نابولي هذه السنة بمهمة التجديد هذه، بإعادة دراسة المؤسسات الاقتصادية التي خدمتنا على نحو طيب في الماضي.
    Elle estime également que les efforts entrepris par les institutions économiques régionales, par exemple la coopération économique de la Mer Noire, peuvent aider à atténuer les répercussions négatives de la crise économique mondiale sur les économies nationales. UN ويمكن أن تساعد الجهود التي تبذلها المؤسسات الاقتصادية اﻹقليمية، مثل التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود، في تخفيف اﻵثار السلبية لﻷزمة الاقتصادية العالمية بالنسبة للاقتصادات الوطنية.
    Afin de tirer parti du régionalisme, les institutions économiques et commerciales multilatérales doivent avoir la capacité d'intégrer dans leurs structures les arrangements régionaux. UN ومن أجل الاستفادة من النزعة اﻹقليمية، يجب على المؤسسات الاقتصادية والتجارية المتعددة اﻷطراف أن تمتلك القدرة على استيعاب الترتيبات اﻹقليمية في هياكلها.
    Afin de tirer parti du régionalisme, les institutions économiques et commerciales multilatérales doivent avoir la capacité d'intégrer dans leurs structures les arrangements régionaux. UN ومن أجل الاستفادة من النزعة اﻹقليمية، يجب على المؤسسات الاقتصادية والتجارية المتعددة اﻷطراف أن تمتلك القدرة على استيعاب الترتيبات اﻹقليمية في هياكلها.
    Au fil des années, les institutions économiques et sociales des Nations Unies se sont affaiblies, révélant une capacité de plus en plus réduite de faire des propositions concrètes pour régler les problèmes des pays en développement. UN وبمضــي السنين أصبحــت المؤسسات الاقتصادية والاجتماعية التابعة لﻷمم المتحدة أضعف حالا وتزايد وضوح قلة حيلتها إزاء تقديم مقترحات ملموسة لحل مشاكل البلدان النامية.
    Afin de tirer parti du régionalisme, les institutions économiques et commerciales multilatérales doivent avoir la capacité d'intégrer dans leurs structures les arrangements régionaux. UN ومن أجل الاستفادة من النزعة اﻹقليمية، يجب على المؤسسات الاقتصادية والتجارية المتعددة اﻷطراف أن تمتلك القدرة على استيعاب الترتيبات اﻹقليمية في هياكلها.
    Les cours portaient, notamment, sur le droit de la mer, l'arbitrage international, le règlement des différends, les fonctions diplomatiques et consulaires et les institutions économiques internationales. UN وتشمل مقررات هذا المعهد عددا من المواضيع منها قانون البحار، والتحكيم الدولي، وتسوية المنازعات، والمهام الدبلوماسية والقنصلية، والمؤسسات الاقتصادية الدولية.
    L'ONU a un rôle important à jouer dans ce domaine; elle devrait, en premier lieu, continuer à renforcer le dialogue et la coordination entre les organismes compétents du système et les institutions économiques multilatérales. UN وأضاف أن الأمم المتحدة عليها القيام بدور هام في هذا المجال، فيجب، أولاً، أن تواصل تعزيز الحوار والتنسيق بين الأجهزة المختصة في المنظومة والمؤسسات الاقتصادية المتعددة الأطراف.
    Ils ont appelé tous les États et les organisations internationales à lui prêter toutes sortes d'aide et d'assistance pour répondre aux besoins du pays et pour faciliter les contributions et les efforts visant à remettre sur pied les organisations, les institutions économiques et l'infrastructure. UN وأهابوا بجميع الدول والمنظمات الدولية أن تقدم جميع أنواع الدعم والمساعدة لتلبية احتياجات الشعب العراقي وأن تيسر تقديم المساهمات وبذل الجهود الرامية خصيصا لإحياء هيئاته التنظيمية ومؤسساته الاقتصادية وبناه التحتية.
    Je prie donc la communauté internationale de continuer d'appuyer généreusement les institutions économiques naissantes au moment où nous nous efforçons de reconstruire les infrastructures détruites et de relancer l'activité économique dans les zones où nos forces assurent la sécurité. UN ولذلك، فإنني أحث المجتمع الدولي على مواصلة دعمه السخي للمؤسسات الاقتصادية الناشئة، بينما نسعى جاهدين لإعادة بناء البنية التحتية المدمرة، وبدء النشاط الاقتصادي في المناطق التي تؤمّنها قواتنا.
    c) Invite les gouvernements à renforcer les institutions économiques, politiques et sociales de la société civile de manière à accroître, notamment au niveau municipal, la capacité des autorités locales, des établissements de formation, des groupes communautaires et des organisations non gouvernementales de jouer effectivement le rôle de partenaires et d'organisateurs des activités de développement durable au niveau local. UN )ج( تطلب من الحكومات تعزيز مؤسساتها الاقتصادية والسياسية والاجتماعية في المجتمع المدني، ليتم على مستوى البلديات بالذات تعزيز قدرة السلطات المحلية ومؤسسات التدريب والجماعات المحلية والمنظمات غير الحكومية على العمل بكفاءة كشركاء ومنظمين في أنشطة التنمية المستدامة على المستوى المحلي.
    Telle était, jusqu'à une époque récente, l'optique technocratique dominante dans les institutions économiques internationales, FMI et Banque mondiale surtout, et qui, tout en étant maintenant à bien des égards discréditée, n'en façonne pas moins la vision du monde et l'ethos professionnel de ceux qui s'échinent à la tâche dans le milieu officiel des politiques commerciales. UN وهذا منظور تكنوقراطي ظل مهيمناً حتى عهد قريب على مؤسسات اقتصادية دولية مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وهما مؤسستان فقدتا الآن المصداقية من جوانب كبيرة، لكنهما يشكلان الرأي العالمي والروح الجماعية المهنية لأولئك الذين يعملون بجد في الأوساط الرسمية المعنية بالسياسات التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus