"les institutions étatiques" - Traduction Français en Arabe

    • مؤسسات الدولة
        
    • المؤسسات الحكومية
        
    • لمؤسسات الدولة
        
    Pour le Pakistan, il était vital que les institutions étatiques continuent de fonctionner normalement et la croissance économique de se poursuivre. UN خطوات مناسبة. وكان لباكستان رهان حيوي في عمل مؤسسات الدولة بصورة طبيعية وفي تحقيق نمو اقتصادي متواصل.
    les institutions étatiques prévues à cet effet étaient elles aussi insuffisamment développées. UN كما أن مؤسسات الدولة المناظرة لم تتطور بالشكل الكافي.
    La communauté internationale devrait continuer à aider le Cambodge dans ses efforts visant à instaurer l'état de droit et à reconstruire les institutions étatiques. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل مساعدة كمبوديا في جهودها الرامية إلى ترسيخ سيادة القانون وإعادة بناء مؤسسات الدولة.
    Ni les actions sporadiques ni la bonne volonté de ceux qui participent au processus ne parviendront à faire disparaître le modèle patriarcal androcentrique qui persiste dans les institutions étatiques. UN إن النموذج الأبوي الذي محوره الرجل والذي لا يزال موجودا في المؤسسات الحكومية لا يزول بأعمال متفرقة ولا بالنوايا الحسنة للمشتركين في العمليات.
    Les informations et données requises ont été fournies par les institutions étatiques et les organisations publiques concernées. UN وقدمت المؤسسات الحكومية والمنظمات العامة المعنية المعلومات والبيانات رسميا.
    Droit et politique sont étroitement liés à l'interprétation culturelle et les institutions étatiques jouent un rôle actif dans la définition de la culture. UN ويرتبط القانون الرسمي والسياسة بالتصور الثقافي ارتباطاً وثيقاً، وتؤدي مؤسسات الدولة دوراً فعّالاً في تعريف الثقافة.
    Le Plan d'action renforce la coopération entre les institutions étatiques et les projets non gouvernementaux, en renforçant la coordination nationale des services d'assistance et le domaine relativement nouveau du travail avec les délinquants. UN ومن شأن خطة العمل تعزيز التعاون بين مؤسسات الدولة والمشاريع غير الحكومية، والنهوض بالربط الشبكي على مستوى البلد من أجل عروض تقديم المساعدات ومجال العمل الأخير نسبيا مع الجناة.
    Ils affectent aussi le développement économique des pays touchés et affaiblissent les institutions étatiques. UN وهو يؤثر أيضا على التنمية الاقتصادية في البلدان المعنية، ويضعف مؤسسات الدولة.
    Soulignant également qu'il faut reconstruire au plus tôt les institutions étatiques et en renforcer les capacités, UN وإذ تشدد أيضا على الضرورة الملحة في إعادة بناء مؤسسات الدولة وفي تعزيز قدرات تلك المؤسسات،
    les institutions étatiques sont mises alors au service d'une volonté religieuse ou d'une volonté imputée à la religion. UN وتوضع عندئذ مؤسسات الدولة في خدمة إرادة دينية أو إرادة منسوبة الى الدولة.
    La RAMSI a travaillé en partenariat avec le Gouvernement des Îles Salomon pour reconstruire les institutions étatiques afin qu'elles puissent faire appliquer les lois et les règlementations du pays. UN وتعمل البعثة بالاشتراك مع حكومة جزر سليمان على إعادة بناء مؤسسات الدولة وعلى تمكينهما من إنفاذ قوانين البلد وأنظمته.
    Le mandat de la CICIG et sa structure institutionnelle offrent un cadre solide pour poursuivre cet objectif et renforcer les institutions étatiques. UN وتتيح ولاية اللجنة وهيكلها المؤسسي إطاراً متيناً للسعي من أجل بلوغ هذا الهدف وتعزيز مؤسسات الدولة.
    Cette forme particulière de nationalisme a imprégné non seulement les institutions étatiques mais aussi la société ayant intégré, en général, un message d'exclusion à l'endroit des minorités chrétiennes. UN وقد اجتاح هذا الشكل الخاص من القومية ليس فحسب مؤسسات الدولة وإنما أيضا المجتمع الذي اعتمد بصفة عامة موقف التهميش إزاء الأقليات المسيحية.
    les institutions étatiques décentralisées ont la capacité et les moyens de mettre en œuvre les stratégies de développement local de façon participative. UN تمتلك مؤسسات الدولة التي تتسم باللامركزية القدرة والأدوات اللازمة لتنفيذ استراتيجيات التنمية المحلية بطريقة قائمة على المشاركة
    Les difficultés majeures consistaient notamment à instituer un cadre juridique stable et à améliorer l'état de droit, à accroître la transparence et à renforcer le respect par les institutions étatiques du principe de responsabilité, et à combattre la corruption. UN وشملت التحديات الرئيسية توفير إطار قانوني جيد وتعزيز سيادة القانون، وزيادة شفافية مؤسسات الدولة وقابليتها للمساءلة، ومكافحة الفساد.
    Ainsi, les droits de l'homme doivent être systématiquement intégrés dans les instituions, les lois et les politiques du Myanmar, et il faut créer une culture du respect des droits de l'homme dans toutes les institutions étatiques et dans l'opinion publique. UN وبالتالي، ينبغي تعميم حقوق الإنسان في ميانمار تعميماً كاملاً داخل الأطر المؤسسية والقانونية والسياساتية، ويجب ترسيخ ثقافة قوامها احترام حقوق الإنسان على نطاق جميع مؤسسات الدولة وعامة الجمهور.
    Il a souligné que les méthodes coutumières de règlement des conflits, ainsi que les institutions étatiques chargées de promouvoir la culture, devraient être renforcées. UN وركّز على ضرورة تعزيز الطرق التقليدية لتسوية النزاعات، فضلاً عن المؤسسات الحكومية التي تنهض بالثقافة.
    Il est toutefois évident que l'ensemble du pays est dans une situation d'urgence, car les institutions étatiques ne sont pas en mesure de maintenir les infrastructures de base du pays et d'assurer le bien-être de la population. UN بيد أن البلد يواجه عموما حالة طوارئ واضحة إذ تجد المؤسسات الحكومية نفسها عاجزة عن دعم الهياكل اﻷساسية للبلد وعن توفير الرعاية ﻷهلها.
    Il faut pour cela restructurer les institutions étatiques et sociales dans les pays en développement, modifier ou renouveler les législations propres à assurer l'exercice des droits de toutes les catégories de la population. UN وأكد أنه ينبغي، لذلك، إعادة تشكيل المؤسسات الحكومية والاجتماعية في البلدان النامية، وتعديل أو تجديد التشريعات الكفيلة بضمان ممارسة جميع فئات السكان لحقوقهم.
    14. les institutions étatiques communes ont continué d'organiser régulièrement des réunions. UN ١٤ - واصلت المؤسسات الحكومية المشتركة الاجتماع بانتظام.
    Dans ce contexte, le règlement pacifique des différends peut être particulièrement difficile pour les institutions étatiques nouvellement créées. UN وفي هذا السياق، ربما تشكل التسوية السلمية للنزاعات تحدياً خاصاً لمؤسسات الدولة الحديثة الإنشاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus