Il est également essentiel de réformer les institutions chargées de la réglementation du système financier international. | UN | وأضاف أن إصلاح المؤسسات المسؤولة عن تنظيم النظام المالي الدولي يعتبر أساسياً أيضاً. |
Il participe également à différents projets de préservation et de diffusion du patrimoine culturel, en collaboration avec les institutions chargées de la protection de celui-ci. | UN | كما يشارك الصندوق في عدد من مشاريع صون ونشر التراث الثقافي بالتعاون مع المؤسسات المسؤولة عن رعاية اﻷشياء الثقافية. |
Un groupe spécial a été créé pour renforcer les institutions chargées de la suppression du trafic de stupéfiants. | UN | وقد أنشئت وحدة خاصة لتدعيم المؤسسات المسؤولة عن قمع الاتجار بالمخدرات. |
h) Renforcer les institutions chargées de la gestion des questions de portée mondiale et transfrontière et de la fourniture des biens publics au plan régional. | UN | (ح) تحسين بناء المؤسسات فيما يتعلق بإدارة المسائل العالمية والعابرة للحدود وبتوفير السلع الأساسية على المستوى الإقليمي. |
Un intervenant a estimé que les gouvernements et les autres acteurs devaient travailler ensemble et qu'il importait de tirer parti des succès remportés dans le passé, tout en réformant les institutions chargées de la protection des enfants et des femmes. | UN | وتناول أحد المتحدثين ضرورة التفاعل مع الحكومات وسائر الشركاء، وأهمية البناء على المنجزات اﻹيجابية التي تحققت في الماضي، وذلك مع القيام في الوقت نفسه بإصلاح المؤسسات التي تعمل من أجل حماية اﻷطفال والنساء. |
Objectif de l'Organisation : Soutenir les institutions chargées de la protection de l'état de droit et de la sécurité dans les pays qui sortent d'un conflit et renforcer leurs moyens d'action afin que ces pays disposent des capacités nécessaires et de services viables, en pleine conformité avec la Charte des Nations Unies | UN | هدف المنظمة: تمكين المؤسسات المعنية بسيادة القانون والمؤسسات الأمنية في المجتمعات الخارجة من النـزاع من تطوير قدرات وخدمات مستدامة بالامتثال التام لميثاق الأمم المتحدة |
:: les institutions chargées de la réglementation et de la protection de certains droits spécifiques, y compris la liberté d'expression, la liberté de la presse et la liberté des communications sont mises en place, renforcées ou opérationnelles. | UN | :: إنشاء أو تعزيز المؤسسات المسؤولة عن تنظيم وحماية حقوق معنية، منها الحق في حرية التعبير وحرية الصحافة وحرية الاتصال، وأداء هذه المؤسسات لعملها |
En Arménie, le Département du patrimoine et des biens culturels du Ministère de la culture et les organismes de conservation des monuments historiques et culturels et des biens culturels étaient les institutions chargées de la protection du patrimoine culturel. | UN | فذكرت أرمينيا أن المؤسسات المسؤولة عن حماية التراث الثقافي هي إدارة شؤون التراث الثقافي والممتلكات الثقافية في وزارة الثقافة والهيئات المعنية بحفظ الآثار التاريخية والثقافية والممتلكات الثقافية. |
Encourage les pays africains à renforcer les institutions chargées de la planification du développement à long terme et de l'élaboration des stratégies; | UN | 9- يشجع البلدان الأفريقية على تعزيز المؤسسات المسؤولة عن التخطيط الإنمائي وصوغ الاستراتيجيات على المدى الطويل؛ |
Il reste que, dans toute la région, les institutions chargées de la sécurité publique ont continué d’être aux prises avec des niveaux alarmants de délinquance de type classique qui s’expliquent par les conditions économiques et sociales dans lesquelles vit une bonne partie de la population, auxquelles s’ajoutent les difficultés liées à la réintégration des anciens combattants et des personnes déplacées par les conflits. | UN | إلا أن المؤسسات المسؤولة عن اﻷمن العام، في أنحاء المنطقة، تواجه معدلات تثير الجزع من الجرائم الشائعة الناشئة عن المصاعب الاقتصادية والاجتماعية التي تعانيها نسبة كبيرة من السكان، مقترنة بالصعوبات التي تنطوي عليها عملية إعادة إدماج المحاربين السابقين والذين شردهم النزاع. |
Au Guatemala, le Président Arzu a aussi continué à rationaliser les forces de sécurité en vue de les préparer au nouveau rôle qui sera le leur après le conflit. Il reste que dans toute la région, les institutions chargées de la sécurité publique ont continué d'être aux prises avec des niveaux alarmants de criminalité de type classique. | UN | وواصل الرئيس أرزو في غواتيمالا أيضا تنسيق قوات اﻷمن استعدادا للقيام بدورها الجديد بعد انتهاء النزاع، إلا أن المؤسسات المسؤولة عن اﻷمن العام ظلت تواجه على نطاق المنطقة بأسرها مستويات من النشاط اﻹجرامي العام تدعو إلى الجزع. |
À cette fin, il devrait employer tous les moyens adéquats tels que impression, traduction, organisation de séminaires, de conférences dans les universités, dans les institutions chargées de la formation dans le domaine des droits de l'homme, en demandant la coopération des institutions appropriées telles que l'Union interparlementaire, les instituts de droits de l'homme, les universités, les ONG. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن يستخدم المركز جميع الوسائل اللازمة، مثل الطباعة، والترجمة، وتنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات في الجامعات، وفي المؤسسات المسؤولة عن التدريب في مجال حقوق اﻹنسان، مع طلب التعاون من المؤسسات الملائمة مثل اتحاد البرلمانات، ومعاهد حقوق اﻹنسان، والجامعات، والمنظمات غير الحكومية. |
Le Président guatémaltèque Arzú a commencé aussi à rationaliser les forces de sécurité en vue de les préparer au nouveau rôle qui sera le leur après le conflit. Il reste que dans toute la région les institutions chargées de la sécurité publique ont continué de faire face à des niveaux alarmants de criminalité de type classique. | UN | وشرع الرئيس أرزو في غواتيمالا أيضا في تنسيق قوات اﻷمن استعدادا للقيام بدورها الجديد بعد انتهاء النزاع، إلا أن المؤسسات المسؤولة عن اﻷمن العام ظلت تواجه على نطاق المنطقة بأسرها مستويات من النشاط اﻹجرامي العام تدعو إلى الجزع. |
27. Une contribution plus robuste des partenariats de développement traditionnels à un développement équitable et durable passe par une amélioration sensible de la représentation des pays en développement dans les institutions chargées de la gouvernance mondiale. | UN | 27- وسوف تتطلب تقوية الشراكات الإنمائية التقليدية من أجل دعم تحقيق نتائج شاملة ومستدامة أن يكون للبلدان النامية صوت متزايد القوة في المؤسسات المسؤولة عن الحوكمة العالمية. |
La Conférence des ministres a encouragé les pays africains à renforcer les institutions chargées de la planification du développement à long terme et de l'élaboration des stratégies et demandé à la Commission de l'Union africaine, à la Commission économique pour l'Afrique et aux commissions économiques régionales d'aider à la mise en place des capacités nécessaires à l'édification d'un État développementaliste en Afrique. | UN | وشجع مؤتمر الوزراء البلدان الأفريقية على تعزيز المؤسسات المسؤولة عن وضع الخطط والاستراتيجيات الإنمائية الطويلة الأجل وطلب إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا والجماعات الاقتصادية الإقليمية أن تساعد في إيجاد القدرات اللازمة لإقامة الدولة الإنمائية في أفريقيا. |
Elle encouragera les réformes, en collaborant avec les gouvernements pour élaborer des politiques et réglementations favorables aux entreprises, en coopérant avec les institutions chargées de la réglementation pour accroître leurs capacités, en améliorant les mécanismes de dialogue entre les pouvoirs publics et les entreprises ainsi que les informations et les services dont disposent les gouvernements et les investisseurs. | UN | وسوف يشمل ذلك التشجيع على دعم التغيير، والعمل مع الحكومات على صياغة سياسات ولوائح ملائمة للأعمال التجارية، والعمل مع المؤسسات المسؤولة عن إدارة أجهزة الإشراف بغية تحسين طاقتها وقدرتها، وتحسين قنوات الحوار بين الحكومات ومؤسسات الأعمال التجارية، وتحسين المعلومات والخدمات المتاحة للحكومات والمستثمرين. |
h) Renforcer les institutions chargées de la gestion des questions de portée mondiale et transfrontière et de la fourniture des biens publics au plan régional. | UN | (ح) تحسين بناء المؤسسات فيما يتعلق بإدارة المسائل العالمية والعابرة للحدود وبتوفير السلع الأساسية على المستوى الإقليمي. |
h) Renforcer les institutions chargées de la gestion des questions de portée mondiale et transfrontière et de la fourniture des biens publics au plan régional. | UN | (ح) تحسين بناء المؤسسات فيما يتعلق بإدارة المسائل العالمية والعابرة للحدود وبتوفير السلع الأساسية على المستوى الإقليمي. |
Un intervenant a estimé que les gouvernements et les autres acteurs devaient travailler ensemble et qu’il importait de tirer parti des succès remportés dans le passé, tout en réformant les institutions chargées de la protection des enfants et des femmes. | UN | وتناول أحد المتحدثين ضرورة التفاعل مع الحكومات وسائر الشركاء، وأهمية البناء على المنجزات اﻹيجابية التي تحققت في الماضي، وذلك مع القيام في نفس الوقت بإصلاح المؤسسات التي تعمل من أجل حماية اﻷطفال والنساء. |
Objectif de l'Organisation : Soutenir les institutions chargées de la protection de l'état de droit et de la sécurité dans les pays qui sortent d'un conflit et renforcer leurs moyens d'action afin que ces pays disposent des capacités nécessaires et de services viables, en pleine conformité avec la Charte des Nations Unies | UN | سيادة القانون والمؤسسات الأمنية هدف المنظمة: تمكين المؤسسات المعنية بسيادة القانون والأمن في المجتمعات الخارجة من النـزاع من إعداد قدرات وخدمات مستدامة في امتثال تام لميثاق الأمم المتحدة |