"les institutions concernées" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسات المعنية
        
    • المؤسسات ذات الصلة
        
    • الوكالات المعنية
        
    • المؤسسات المشاركة
        
    • بالمؤسسات المعنية
        
    • للمؤسسات المعنية
        
    • المؤسسات المختصة
        
    • الوكالات ذات الصلة
        
    • بالأمر من مؤسسات
        
    Les programmes qui font collaborer toutes les institutions concernées de manière coordonnée ont généralement plus de chances d'être couronnés de succès. UN فقد ثبت أن البرامج التي تنضوي تحتها جميع المؤسسات المعنية في سياق تعاوني ومنسق تتمتع بحظوظ أوفر للنجاح.
    Son succès dépendra de sa mise en œuvre effective par toutes les institutions concernées. UN وسيتوقف نجاح الإصلاحات على مدى فعالية تنفيذها من جانب المؤسسات المعنية كافة.
    Il a appelé les institutions concernées à fournir une assistance technique à la Guinée équatoriale dans ses initiatives de promotion et de protection des droits de l'homme. UN ودعت المؤسسات المعنية إلى تقديم الدعم التقني لما تقوم به غينيا الاستوائية من مبادرات لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    L'objectif est d'harmoniser la position de toutes les institutions concernées. UN وتتعلق الإجراءات في هذا التقرير بتنسيق مواقف جميع المؤسسات ذات الصلة.
    Le Secrétaire général des Nations Unies devrait lancer un processus interorganisations pour définir clairement le rôle et les responsabilités qui incombent respectivement aux institutions et pour assurer de fréquentes consultations pragmatiques entre les institutions concernées. UN وينبغي أن يبدأ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في عملية مشتركة بين الوكالات لتوضيح اﻷدوار والمسؤوليات المحددة لكل وكالة وكفالة التشاور المتواتر على المستوى العملي فيما بين الوكالات المعنية.
    Afin d'arrêter la stratégie de sensibilisation, les institutions concernées organiseront un stage de deux jours. UN ولوضع الصيغة النهائية لاستراتيجية الدعوة، ستعقد المؤسسات المشاركة حلقة عمل لمدة يومين.
    Je suis heureux d'indiquer que le NEPAD a été bien accueilli au niveau national, notamment par les institutions concernées du secteur public comme du secteur privé. UN وإنني مسرور جدا بالقول إن الشراكة الجديدة حظيت باستقبال طيب على المستوى الوطني، بما في ذلك المؤسسات المعنية في القطاعين العام والخاص.
    A mesure que l'on élaborera les statistiques du commerce des services, une coopération s'imposera entre les institutions concernées. UN ومع تطور الإحصاءات بشأن التجارة في الخدمات يلزم وجود تعاون وثيق فيما بين المؤسسات المعنية.
    Dans les institutions concernées, ce sont généralement les agents chargés de faire respecter la loi et les dispositions contre le blanchiment d'argent qui effectuent ces vérifications. UN وعمليات البحث هذه يقوم بها عادة ويبلغ عنها المسؤولون عن الامتثال وغسل الأموال في المؤسسات المعنية.
    Les réaffectations devraient être décidées en consultation avec les institutions concernées. UN وينبغي أن تتم عمليات إعادة التخصيص بالتشاور مع المؤسسات المعنية.
    Cette autonomie prendra la forme d'un contrat d'administration entre les institutions concernées et le gouvernement. UN وستتخذ هذه الاستقلالية شكل عقد إدارة يبرم بين المؤسسات المعنية والحكومة.
    les institutions concernées sont au premier chef celles qui appuient techniquement la mise en œuvre du programme de travail. UN أما المؤسسات المعنية فهي في المقام الأول تلك التي تعمل بشكل جوهري في دعم تنفيذ برنامج عمل المنبر.
    Il a également ordonné à toutes les institutions concernées de coopérer avec ce comité et de lui faire rapport. UN وقد أصدر أمرا إلى جميع المؤسسات المعنية بالتعاون مع اللجنة وتقديم تقارير عن ذلك.
    Des règlements avaient été adoptés et des programmes de formation spécifique préparés à l'intention de toutes les institutions concernées. UN وقد اعتُمدت اللوائح الخاصة بهذا القانون وأُعدت برامج تدريبية متخصصة لجميع المؤسسات ذات الصلة.
    Le Bureau du Procureur général joue un rôle proactif et communique directement, sur une base informelle, avec les institutions concernées. UN ويضطلع مكتب المدعي العام بدور استباقي إلى أبعد الحدود حيث يتواصل بشكل مباشر، وعلى أساس غير رسمي، مع المؤسسات ذات الصلة.
    les institutions concernées devraient être informées de cette obligation; UN وينبغي إبلاغ المؤسسات ذات الصلة بهذا الشرط.
    A ce propos, il a été indiqué que le Plan d'action à l'échelle du système ne fonctionnerait avec efficacité que si les institutions concernées s'attachaient plus activement à sa mise en oeuvre. UN وأشير بهذا الصدد الى أن خطة العمل على نطاق المنظومة لن تعمل بفعالية ما لم تبذل الوكالات المعنية جهودا أكبر لتنفيذها.
    Le Comité a également pour attribution de faire en sorte que les recommandations de la Commission soient mises en œuvre par les institutions concernées. UN وتناط، أيضا، باللجنة مهمة متابعة تنفيذ الوكالات المعنية لتوصيات اللجنة.
    De même, il faut modifier comme il convient la législation en vigueur, en accord avec les institutions concernées. UN وإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى إحداث تغييرات في هذا الصدد في التشريعات الراهنة، حسبما يقتضي الحال، وبالاتفاق مع المؤسسات المشاركة.
    Des données supplémentaires intéressant plus précisément les institutions concernées ont entre—temps été demandées Même dans la première tranche, où la tâche restait dans des limites raisonnables, les renseignements fournis par le secrétariat n'ont pas été considérés comme suffisamment précis pour permettre l'identification de certains requérants. UN وقد طلبت اﻵن بيانات إضافية في هذا الشأن، وعلى وجه التحديد فيما يتعلق بالمؤسسات المعنية)٨٤١(.
    Ce décret instruit les institutions concernées des modalités pour l'identification des clients au moyen de documents et d'informations accessibles au public. UN ويقدم المرسوم مبادئ توجيهية للمؤسسات المعنية بخصوص التحقق من هوية الزبون باستخدام الوثائق والمعلومات المتاحة علنا.
    Des recommandations sur cette question sont examinées actuellement par les institutions concernées. UN واستجابة لهذه الشواغل، تسعى المؤسسات المختصة إلى معالجة هذه المسألة.
    L’organisation désignée en tant que chef de file continuerait de compter, pour mener à bien son action, sur la collaboration de toutes les institutions concernées des Nations Unies et devrait adopter une approche globale faisant intervenir à la fois les dispositifs du droit humanitaire, des droits de l’homme et du développement. UN وعلى هذا اﻷساس، تظل الوكالة الرائدة تعول على الجهود التعاونية بين جميع الوكالات ذات الصلة وتسعى الى إدماج أنشطة المنظمات اﻹنسانية واﻹنمائية ومنظمات حقوق اﻹنسان في نهج شامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus