La coopération internationale prenait traditionnellement la forme de l'échange de programmes culturels et de spectacles avec les institutions culturelles de Bulgarie. | UN | ويتمثل التعاون الدولي تقليديا في تبادل البرامج الثقافية واستضافة عروض مسرحية في المؤسسات الثقافية في بلغاريا. |
ii) les institutions culturelles ethniques; | UN | `٢` المؤسسات الثقافية الإثنية؛ |
- Appuyer les institutions culturelles publiques et privées qui ont des activités contribuant à renforcer les habitudes de lecture chez les enfants, les jeunes et les femmes; | UN | دعم المؤسسات الثقافية الخاصة والعامة بتطوير الأنشطة التي تسهم في تعزيز عادات القراءة لدى الأطفال والشباب والنساء؛ |
L'Etat finance les institutions culturelles centrales et apporte un soutien aux activités culturelles locales et régionales. | UN | إذ تمول الدولة المؤسسات الثقافية المركزية وتدعم الأنشطة الثقافية المحلية والإقليمية. |
Aussi, les institutions culturelles établies dans toutes les régions bénéficient d'un soutien financier pour leurs activités itinérantes dans tout le pays. | UN | وعليه، يُمنح دعم مالي للأنشطة المتجولة التي تضطلع بها المؤسسات الثقافية في كل إقليم من البلد. |
les institutions culturelles souffrent des conséquences de la crise économique. | UN | وتعاني المؤسسات الثقافية من نتائج الأزمة الاقتصادية. |
Des Albanais travaillent, au contraire, dans presque toutes les institutions culturelles, dont ils constituent la majorité du personnel. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن اﻷلبان موظفون في جميع المؤسسات الثقافية تقريباً، ويشكلون أغلبية في كثير منها. |
Le Ministère a par ailleurs organisé un séminaire sur le thème < < Formes contemporaines de réductions dans les institutions culturelles > > . | UN | ونظمت أيضاً الحلقة الدراسية المعنونة: الأشكال المعاصرة لتوفير التخفيضات في المؤسسات الثقافية. |
La coopération internationale prend traditionnellement la forme d'échanges de programmes culturels et de représentations avec les institutions culturelles de la République de Bulgarie. | UN | ويتم التعاون الدولي تقليديا عن طريق تبادل البرامج الثقافية واستضافة الفرق الفنية مع المؤسسات الثقافية من جمهورية بلغاريا. |
Pour la plupart, les institutions culturelles siègent dans des bâtiments anciens, où le manque de moyens d'accès spéciaux limite les possibilités d'accès pour cette catégorie de la population. | UN | وتستخدم معظم المؤسسات الثقافية بنايات قديمة تفتقر إلى مرافق وصول المعوقين إليها، مما يحد من وصول هذه الفئة السكانية إلى المؤسسات الثقافية. |
Les ministres ont souligné qu'il fallait encourager les échanges de jeunes, favoriser les contacts directs entre les institutions culturelles et scientifiques et les établissements d'enseignement et mettre en place des réseaux de coopération dans des domaines spécifiques. | UN | وأكد الوزراء على أهمية التبادل في مجال الشباب بالاضافة إلى إجراء اتصالات مباشرة بين المؤسسات الثقافية والعلمية والتعليمية وإقامة شبكات للتعاون في مجالات محددة. |
57. Les membres de la minorité nationale albanaise n'ont pas abandonné massivement et de manière systématique leurs postes de travail dans les institutions culturelles du Kosovo-Metohija. | UN | ٧٥- إن اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات القومية اﻷلبانية لم يتركوا وظائفهم بشكل جماعي وبطريقة منظمة في المؤسسات الثقافية في كوسوفو وميتوهيا. |
La loi de 2010 sur les institutions culturelles des petits groupes ethniques avait été promulguée afin de préserver et de promouvoir l'identité culturelle des minorités ethniques. | UN | وقد تم سن قانون المؤسسات الثقافية الخاصة بالأقليات العرقية لعام 2010 من أجل حفظ وتعزيز الهوية الثقافية للأقليات العرقية. |
les institutions culturelles nationales jouent un rôle important. | UN | 110 - وتضطلع المؤسسات الثقافية الحكومية بدور هام. |
Les personnes souffrant d'un handicap des groupes I ou II peuvent fréquenter les institutions culturelles gratuitement. | UN | 320- ويكفل للأشخاص ذوي الإعاقة من الفئتين الأولى والثانية الدخول إلى المؤسسات الثقافية بالمجان. |
104. les institutions culturelles ont une infrastructure pratique qui encourage les masses à jouir des activités culturelles. | UN | 104- وتقوم المؤسسات الثقافية على بنية أساسية ملائمة لتشجيع الجماهير على التمتع بالثقافة. |
Des enquętes sociologiques sont actuellement en cours, qui visent ŕ cartographier la couverture du pays par les institutions culturelles sous l'angle d'un équilibre territorial. | UN | وتجري في الوقت الراهن دراسات استقصائية سوسيولوجية تهدف إلى وضع خريطة لنطاق تغطية المؤسسات الثقافية للبلاد من زاوية التوازن بين الأقاليم. |
les institutions culturelles sont principalement concentrées dans la capitale, Skopje, tandis qu'une trentaine d'établissements se répartissent entre Bitola, Prilep et Kumanovo. | UN | 852- وتتركز المؤسسات الثقافية غالباً في عاصمة سكوبي، في حين أن هناك 30 مؤسسة قائمة في بيتولا وبريليب وكومانوفو. |
Il recueille l'avis des différents opérateurs culturels, notamment les créateurs, les associations et les institutions culturelles. | UN | ويتلقى المجلس آراء مختلف العناصر الثقافية الفاعلة، وبخاصة آراء المبدعين والرابطات والمؤسسات الثقافية. |
Une enquête sur les installations sanitaires pour femmes a été conduite en 2003 dans les institutions culturelles rattachées au Ministère de la culture et du tourisme. | UN | أجريت دراسة استقصائية عن مرافق الراحة المتعلقة بالنساء في عام 2003، وذلك بالمؤسسات الثقافية التابعة لوزارة الثقافة والسياحة. |
Renforcer les liens avec les institutions culturelles arabes et étrangères; | UN | العمل على توثيق الروابط والصلات مع الهيئات الثقافية العربية والأجنبية؛ |
les institutions culturelles et autres peuvent prendre la forme d'associations définies par le Code civil. | UN | ويمكن للمؤسسات الثقافية والمؤسسات الأخرى أن تأخذ شكل جمعيات وفقا لما هو محدد في القانون المدني. |