Premièrement, une commission peut être chargée de remplir certaines fonctions qui sont normalement exercées par les institutions de justice pénale. | UN | فأولاً، يمكن أن يُعهد إلى اللّجنة ببعض المهام التي تنجزها، في الأحوال العادية، مؤسسات العدالة الجنائية. |
Souvent, une commission est établie pour mener une enquête indépendante lorsque les institutions de justice pénale sont jugées partiales ou incompétentes. | UN | ويكون إنشاء اللجنة في الغالب للقيام بتحقيق مستقل حيثما اعتبرت مؤسسات العدالة الجنائية منحازة أو فاقدة للأهلية. |
Il s'efforce de renforcer les institutions de justice pénale et la capacité professionnelle des praticiens de la lutte contre la criminalité organisée. | UN | وهو يهدف إلى تدعيم مؤسسات العدالة الجنائية وزيادة القدرة الفنية للاختصاصين الممارسين في مجال مكافحة الجريمة المنظَّمة. |
Les autorités adoptaient également les mesures nécessaires pour réformer les institutions de justice pénale lorsque cela était nécessaire. | UN | وأفادت كذلك بأن السلطات اتخذت التدابير اللازمة لإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية حسب الاقتضاء. |
Se félicitant des efforts faits par certains États Membres pour fournir une assistance à des pays sur l'état de droit et les institutions de justice pénale par des voies bilatérales ou multilatérales, | UN | وإذ يرحّب بما يبذلـه بعض الدول الأعضاء من جهود لتقديم المساعدة إلى البلدان الأخرى في مجالي سيادة القانون ومؤسسات العدالة الجنائية عبر قنوات ثنائية أو متعددة الأطراف، |
Dans cette optique, la Division élabore, pour les opérations de maintien de la paix, avec les spécialistes de la primauté du droit du Département, des plans détaillés dans lesquels elle analyse le système judiciaire et le système pénitentiaire en place, les rapports entre les institutions de justice pénale, les procédures et les lois en vigueur dans le domaine pénal et les questions hommes-femmes pertinentes touchant l'ordre public. | UN | وفي هذا الصدد، تضع الشعبة، مع سائر الخبراء في مجال سيادة القانون في الإدارة، خططا شاملة للشرطة في عمليات حفظ السلام، تضع في اعتبارها نظامي القضاء والسجون القائمين والعلاقات بين مؤسسات الشرطة والقضاء ومؤسسات الإصلاح؛ وطبيعة الإجراءات والقوانين الجنائية النافذة؛ والأبعاد الجنسانية ذات الصلة التي تؤثر على القانون والنظام. |
Dans de nombreux pays, les institutions de justice pénale demeurent faibles et, à des degrés variables, soumises à des influences politiques. | UN | ولا تزال مؤسسات العدالة الجنائية في عدة بلدان من المنطقة ضعيفة ولا تزال تخضع، بدرجات مختلفة، للتأثيرات السياسية. |
Il s'efforce de renforcer les institutions de justice pénale et la capacité professionnelle des praticiens de la lutte contre la criminalité organisée. | UN | وهو يهدف إلى تقوية مؤسسات العدالة الجنائية وزيادة القدرة الفنية للممارسين في مجال مكافحة الجريمة المنظَّمة. |
18. les institutions de justice pénale n'ont pas toujours les moyens de prévenir et de combattre les meurtres sexistes de femmes en tenant compte des distinctions sexuées. | UN | 18- وفي بعض الأحيان لا تملك مؤسسات العدالة الجنائية القدرات اللازمة لمنع جرائم قتل النساء بدافع جنساني والتصدِّي لها بأسلوب يراعي الاعتبارات الجنسانية. |
Participation à des missions d'évaluation du système judiciaire en coopération avec des partenaires nationaux dans l'optique d'évaluer les institutions de justice situées en dehors des capitales provinciales, et fourniture d'un appui à ces missions | UN | المشاركة في البعثات المشتركة لتقييم العدالة مع الشركاء الوطنيين وتقديم الدعم إلى هذه البعثات بهدف تقييم مؤسسات العدالة الموجودة خارج عواصم المقاطعات |
La législation pénale est en cours d'examen et de révision, les juges et les procureurs reçoivent une formation, l'accès des détenus aux avocats s'améliore, des tribunaux et des prisons sont en construction et les institutions de justice voient leurs capacités renforcées. | UN | ويجري استعراض قوانين العقوبات وتنقيحها، وتقديم التدريب إلى القضاة والمدعين العامين، وتحسين استعانة المحتجزين بالمحامين، وبناء المحاكم والسجون، وتطوير قدرات مؤسسات العدالة. |
Dans la quasi-totalité des pays de la région, il faudrait renforcer les institutions de justice pénale, notamment en surveillant plus efficacement les activités de la police et en remédiant au surpeuplement carcéral. | UN | وتحتاج مؤسسات العدالة الجنائية إلى التعزيز في جميع بلدان المنطقة تقريبا، بما في ذلك من خلال ضمان رقابة أكثر فعالية على أعمال الشرطة ومعالجة مشكلة اكتظاظ السجون. |
les institutions de justice informelles sont celles qui affectent le plus directement la capacité des femmes d'exercer leurs droits fondamentaux. | UN | 35 - إن مؤسسات العدالة غير الرسمية هي تلك التي تمس بصورة مباشرة للغاية قدرة المرأة على إعمال حقوق الإنسان لها. |
16. À mesure que les institutions d'archives sont réformées et que les processus d'archivage progressent, les besoins d'archives qu'ont les institutions de justice transitionnelle vont probablement atteindre leur apogée. | UN | 16- تبلغ احتياجات مؤسسات العدالة الانتقالية من المحفوظات ذروتها على الأرجح في الوقت الذي يجري فيه العمل على إصلاح مؤسسات حفظ الملفات وعملياتها. |
24. Dans les pays d'Amérique centrale et des Caraïbes, le taux moyen d'homicide volontaire communiqué par les institutions de justice pénale est supérieur à celui communiqué par les institutions de santé publique. | UN | 24- وفي بلدان تقع في أمريكا الوسطى والكاريـبي، يفوق متوسط معدل جرائم القتل العمد التي تبلِّغ عنه مؤسسات العدالة الجنائية مثيله الذي تبلِّغ عنه مؤسسات الصحة العامة. |
Concrètement, cela signifie que la communauté internationale a été dissuadée, au cours de la période pendant laquelle les résultats des travaux de la commission étaient attendus, de demander que des poursuites soient engagées ou que les institutions de justice pénale ordinaires soient renforcées. | UN | ويعني ذلك من الناحية العملية أن المجتمع الدولي قد أُثني عن الضغط من أجل إجراء المحاكمات المطلوبة أو عن الدعوة إلى تعزيز مؤسسات العدالة الجنائية العادية، في حين تبقى النتائج التي توصلت إليها اللجنة تنتظر التطبيق. |
Dans cette optique, les unités susmentionnées élaborent des plans détaillés pour la réforme et le développement du secteur dont elles s'occupent en tenant compte des rapports entre les institutions de justice pénale, les procédures et les lois en vigueur dans le domaine pénal et les questions relevant de la problématique hommes-femmes qui touchent l'ordre public. | UN | وفي هذا الصدد، يقوم كل عنصر من العناصر المذكورة بوضع خطة شاملة لإصلاح وتنمية القطاع الذي يُُعنَى به تراعي الصلات التي تربط بين مؤسسات العدالة الجنائية والتشريعات وإجراءات نظم العدالة، والأبعاد الجنسانية ذات الصلة المؤثرة في النظام العام. |
i) Conseiller, former et aider les autorités libériennes chargées du maintien de l'ordre et les institutions de justice pénale, notamment les systèmes judiciaire et pénitentiaire, et faciliter l'aide bilatérale et multilatérale; | UN | (ط) تقديم المشورة والتدريب والمساعدة إلى سلطات إنفاذ القوانين الليبرية وغيرها من مؤسسات العدالة الجنائية بما في ذلك الهيئة القضائية ونُظم التأديب مع تيسير المساعدات الثنائية والمتعددة الأطراف؛ |
b) Participation à des missions d'évaluation du système judiciaire en coopération avec des partenaires nationaux dans l'optique d'évaluer les institutions de justice situées en dehors des capitales provinciales, et fourniture d'un appui à ces missions | UN | ب - المشاركة في البعثات المشتركة لتقييم العدالة مع الشركاء الوطنيين لتقييم مؤسسات العدالة الموجودة خارج عواصم المقاطعات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Se félicitant des efforts faits par certains États Membres pour fournir une assistance à des pays sur l'état de droit et les institutions de justice pénale par des voies bilatérales ou multilatérales, | UN | وإذ يرحّب بما يبذلـه بعض الدول الأعضاء من جهود لتقديم المساعدة إلى البلدان الأخرى في مجالي سيادة القانون ومؤسسات العدالة الجنائية عبر قنوات ثنائية أو متعددة الأطراف، |
Dans cette optique, la Division élabore, pour les opérations de maintien de la paix, avec les spécialistes de la primauté du droit du Département, des plans détaillés dans lesquels elle analyse le système judiciaire et le système pénitentiaire en place, les rapports entre les institutions de justice pénale, les procédures et les lois en vigueur dans le domaine pénal et les questions hommes-femmes pertinentes touchant l'ordre public. | UN | وفي هذا الصدد، تضع الشعبة، مع سائر الخبراء في مجال سيادة القانون في الإدارة، خططا شاملة للشرطة في عمليات حفظ السلام، تضع في اعتبارها نظامي القضاء والسجون القائمين والعلاقات بين مؤسسات الشرطة والقضاء ومؤسسات الإصلاح؛ وطبيعة الإجراءات والقوانين الجنائية النافذة؛ والأبعاد الجنسانية ذات الصلة التي تؤثر على القانون والنظام. |
10. S'il est essentiel de consacrer l'état de droit dans l'ordre constitutionnel et législatif, il ne saurait être garanti que par les institutions de justice pénale équitables et efficaces. | UN | 10- رغم أن إرساء سيادة القانون في الدساتير والتشريعات مسألة أساسية، فإن ضمانها لا يمكن أن يتم إلا من خلال مؤسسات عدالة جنائية منصفة وفعالة. |