"les institutions de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • وكالات اﻷمم المتحدة
        
    Au fil des ans, les institutions de l'ONU remplissant un rôle de secours ont sauvé d'innombrables vies. UN وعلـى مـدى السنين، فإن وكالات اﻷمم المتحدة التي تضطلع بـدور اﻹغاثة قد أنقذت أرواحا لا تحصى.
    Ils influent sur la position de leurs pays dans les institutions de l'ONU et d'autres organisations internationales. UN وهم يؤثرون في مواقف بلدانهم في وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخـــرى.
    À cet égard, les institutions de l'ONU sur le terrain doivent oeuvrer en étroite coopération avec les organismes nationaux. UN وفي هذا السياق ينبغي أن تعمل وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان في ظل التعاون الوثيق مع الوكالات الوطنية.
    À ce stade, l'Union européenne aimerait inviter les institutions de l'ONU à se tenir prêtes, en cas d'urgence, à continuer de fournir au Département du personnel apte à s'acquitter de cette tâche. UN ويــود الاتحاد اﻷوروبي هنا أن يدعو وكالات اﻷمم المتحدة الى أن تبدي استعدادا في حالات الضرورة الملحة لمواصلة إعارة الموظفين المناسبين لﻹدارة للاضطلاع بهذه المهمة.
    Là où il existe déjà des stratégies nationales de ce type, les institutions de l'ONU se sont employées, seules ou en collaboration, à aider les gouvernements dans la formulation et la mise en oeuvre d'interventions et de programmes nationaux. UN ففي الحالات التي وضعت فيها استراتيجيات لتنمية الموارد البشرية على الصعيد الوطني، سعت وكالات اﻷمم المتحدة فرادى ومجتمعة إلى مساعدة الحكومات في مراحل صياغة وتنفيذ البرامج واﻷنشطة الوطنية.
    En adoptant de telles approches, l'ONU peut être l'instance adéquate dans le cadre d'un modèle de participation et de représentation équitables entre ses États Membres, comme entre les institutions de l'ONU. UN وفي اعتماد هذه النهج يمكـــن لﻷمم المتحدة أن توفر المحفل الملائـــم في إطـــار نموذج للمشاركة والتمثيل المتساويين بين دولها اﻷعضاء، وكذلك بين وكالات اﻷمم المتحدة.
    C'est dans ce contexte que nous saluons la création du Fonds des Nations Unies pour le partenariat international, qui va renforcer la coopération avec l'ONU dans l'exécution de ses projets et apporter des ressources aux programmes et aux populations mis sur pied par les institutions de l'ONU. UN وفي هذا السياق، نرحب بإنشاء صندوق اﻷمم المتحدة للشراكات الدولية، الذي سيقوي الشراكات لدعم اﻷمم المتحدة ومشاريعها ويقدم الموارد للبرامج والشعوب التي تخدمها وكالات اﻷمم المتحدة.
    Dans le même temps, nous pensons que nous devons créer des mécanismes de consultation plus importants pour faciliter et améliorer les relations entre les institutions de l'ONU et les institutions de Bretton Woods. UN وعلى نفس المنوال، نعتقد أن هناك حاجة الى المزيد من آليات التشاور لتسهيل وزيادة تحسين العلاقات بين وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    En 1990, pratiquement toutes les institutions de l'ONU intervenaient au Mozambique, outre diverses organisations multilatérales, des donateurs bilatéraux, des organismes officiels et des ONG. UN وفي عام ٠٩٩١، كانت جميع وكالات اﻷمم المتحدة تقريباً عاملة في موزامبيق، فضلاً عن وكالات أخرى متعددة اﻷطراف، ومانحين ثنائيين، ووكالات رسمية، ومنظمات غير حكومية.
    Elle est indispensable pour parvenir à une meilleure coordination entre les institutions de l'ONU et les organisations non gouvernementales et intergouvernementales — plus particulièrement le Comité international de la Croix-Rouge et la Fédération internationale des Sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN وهذا أمر أساسي إذا أردنا تحقيق تنسيق أفضـل بين وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكوميــة والمنظمـــات الحكومية الدولية ـ وبخاصة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمـر الوطنية.
    Renforcer l'ONU dans ce domaine est une tâche qui n'incombe pas seulement au Secrétaire général et au Département des affaires humanitaires : les institutions de l'ONU doivent assumer la pleine responsabilité de ce processus et veiller à rechercher et à réaliser à tous les niveaux la coordination avec d'autres organes intéressés. UN إن تعزيز اﻷمم المتحدة في هذا المجـال مهمة لا تقع على عاتق اﻷمين العــام وإدارة الشــؤون الانسانية وحدهما، بل يتعين على وكالات اﻷمم المتحدة أن تضطلع بمسؤولية كاملة عن هذه العملية، وأن تكفل على جميع مستويات هذه الوكــالات التمــاس وتحقيق التنسيق مع اﻷجهزة اﻷخرى ذات الصلــة.
    48. les institutions de l'ONU, le Ministère de la santé et les ONG continueront à intégrer des opérations d'urgence dans le système de soins de santé primaires, le Ministère en assumant progressivement la responsabilité totale. UN ٤٨ - وستواصل وكالات اﻷمم المتحدة مع وزارة الصحة والمنظمات غير الحكومية إدماج مشروعات الطوارئ مع الرعاية الصحية اﻷولية، مع تحمل الوزارة لكامل المسؤولية في نهاية المطاف.
    les institutions de l'ONU s'emploient à améliorer la santé dans le monde et à guérir les malades; à apporter des vivres aux nécessiteux; à établir un pont entre les cultures; à encourager l'éducation et combattre l'ignorance; à offrir l'espoir aux réfugiés, aux personnes déplacées; à aider les victimes des catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN فمختلف وكالات اﻷمم المتحدة تعمل على تعزيز الصحة في العالم وترعى المرضى؛ وتمد المحتاجين بالطعام والغذاء؛ وتقيم الجسور بين الثقافات؛ وتنهض بالتعليم وتقهر الجهل؛ وتبعث اﻷمل في حياة اللاجئين والمشردين؛ وتساعد ضحايا الكوارث، سواء كانت كوارث طبيعية أو من صنع اﻹنسان.
    Nous avons pris note avec satisfaction de l'appel global lancé par les institutions de l'ONU en faveur des besoins humanitaires de la population tadjike en 1998, appel qui expose clairement les priorités et détermine les volumes minimaux d'aide extérieure nécessaire. UN وقد لاحظنا بامتنان النداء الموحد الصادر عن وكالات اﻷمم المتحدة من أجل تلبية الاحتياجات اﻹنسانية لشعب الطاجيك في عام ١٩٩٨، وهو النداء الذي يحدد اﻷولويات بوضوح ويبين الحد اﻷدنى من احتياجات المساعدات الخارجية.
    b) Favorise l'acceptation de la planification stratégique tenant compte de la différence entre les sexes dans toutes les institutions de l'ONU, y compris dans tous leurs organes de décision qui s'occupent de questions liées aux femmes; UN )ب( أن يعزز قبول التخطيط الاستراتيجي الذي يركز على المساواة بين الجنسين في جميع وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة، بما في ذلك جميع أجهزتها التي تتخذ القرارات المتعلقة بالمرأة؛
    Il conviendrait également d'étudier les moyens de rendre plus efficace et de mieux coordonner l'assistance bilatérale et multilatérale dans le cadre de l'exécution des programmes forestiers, notamment par des propositions de coopération, aux niveaux national et international, entre toutes les institutions multilatérales concernées, y compris les institutions de l'ONU et la Banque mondiale, et entre donateurs multilatéraux et bilatéraux. UN وينبغي النظر أيضا في الطرائق الكفيلة بتحسين كفاءة وتنسيق المساعدة الثنائية والمساعدة المتعددة اﻷطراف في أداء برامج الغابات بما في ذلك اقتراحات التعاون على الصعيدين الوطني والدولي داخل المؤسسات المتعددة اﻷطراف ذات الصلة وفيما بينها، بما في ذلك وكالات اﻷمم المتحدة والبنك الدولي، وبين المانحين المتعددي اﻷطراف والمانحين الثنائيين.
    En outre, le Centre d'opérations du Pacifique de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP), qui a son siège à Port-Vila, au Vanuatu, serait bien placé pour compléter les activités du bureau régional de Suva du Fonds des Nations Unies pour la population, en coordination avec les institutions de l'ONU, les organisations non gouvernementales et d'autres acteurs du système des Nations Unies. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن مركز عمليات المحيط الهادئ التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، الذي يقع مقره في بورت - فيلا، بفانواتو، هو المكان المناسب ﻹكمال أنشطة مركز " سوفا " الاقليمي التابع لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بالتنسيق مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها مــن الجهـــــات المعنية داخل منظومة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus