"les institutions du secteur" - Traduction Français en Arabe

    • مؤسسات القطاع
        
    • ومؤسسات القطاع
        
    • مؤسسات القطاعين
        
    • لمؤسسات القطاع
        
    • ومؤسسات القطاعين
        
    • ووكالات القطاع
        
    • المؤسسات في قطاع
        
    les institutions du secteur privé et de la société civile jouent également un rôle crucial. UN وتؤدي مؤسسات القطاع الخاص والمجتمع المدني أيضا أدوارا هامة في هذا السياق.
    En outre, une stratégie nationale visant à porter à 33 % la proportion de femmes dans les institutions du secteur de la sécurité a été mise au point. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم وضع استراتيجية وطنية لزيادة مشاركة المرأة في مؤسسات القطاع الأمني إلى نسبة 33 في المائة
    Elle s'intéresse tout particulièrement aux mécanismes consultatifs entre secteurs public et privé en s'attachant à renforcer les institutions du secteur privé et les organismes représentatifs. UN ويشدد على آليات التشاور المشتركة بين القطاعين العام والخاص من خلال تعزيز مؤسسات القطاع الخاص وهيئاته التمثيلية.
    La transition n'a pas été sans difficultés pour le Gouvernement, les institutions du secteur privé et la profession comptable. UN وطرحت عملية الانتقال تحديات للحكومة، ومؤسسات القطاع الخاص ووظيفة المحاسبة.
    21. Un important élément d'un environnement propice aux relations interentreprises est une coopération étroite entre les institutions du secteur public et celles du secteur privé. UN 21- يمثل التعاون الوثيق بين مؤسسات القطاعين العام والخاص أحد العناصر الهامة لتهيئة بيئة مؤاتية لإقامة الروابط التجارية.
    Les efforts faits pour réformer les institutions du secteur de la sécurité ont rencontré un succès mitigé. UN وحققت الجهود المبذولة لإصلاح مؤسسات القطاع الأمني درجات متباينة من النجاح.
    De même, les efforts visant à réformer les institutions du secteur de la sécurité ne connaissent pas encore un degré de succès satisfaisant. UN وبالمثل، لا تتمتع جهود إصلاح مؤسسات القطاع الأمني بدرجة مطمئنة من النجاح.
    Il incombait aux gouvernements de leur accorder, en collaboration avec les institutions du secteur privé un appui parallèle à celui qui leur était fourni par ces dernières. UN ويتعين على الحكومات أن تتعاون مع مؤسسات القطاع الخاص وأن تتكامل معها في مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Deuxièmement, il faut d'urgence mettre en place les institutions du secteur de la sécurité afin d'assurer durablement la sécurité dans le pays. UN ثانياً، إن تطوير مؤسسات القطاع الأمني في الصومال ضرورة ملحة للحفاظ على الأمن في البلد.
    Le Gouvernement se heurtait à d'immenses difficultés pour renforcer les institutions du secteur public. UN والتحديات التي تواجهها الحكومة في تعزيز مؤسسات القطاع العام هائلة.
    Le quota a été fixé à 40 % et devrait s'appliquer à toutes les institutions du secteur public. UN وتم تحديد الحصة بنسبة 40 في المائة ومن المعتزم تطبيقها في مؤسسات القطاع العام.
    La Commission a également proposé que le Gouvernement adopte des programmes et des initiatives en vue d'encourager les institutions du secteur privé à respecter le système de quotas. UN واقترحت اللجنة أيضاً ضرورة أن تقدم الحكومة برامج ومبادرات ترمي إلى تشجيع مؤسسات القطاع الخاص على الامتثال لنظام الحصص.
    Un programme de réformes du secteur financier encourage les institutions du secteur privé à appuyer le microfinancement. UN وهناك برنامج لإصلاح القطاع المالي يشجع مؤسسات القطاع الخاص على دعم التمويل البالغ الصغر.
    Le secteur non structuré devrait avoir davantage accès aux ressources et les institutions du secteur structuré devrait l'aider en établissant les liens avec lui. UN وينبغي أن يتاح للقطاع غير الرسمي قدر أكبر من فرص الحصول على الموارد، كما أن مؤسسات القطاع الرسمي يجب أن تقيم صلات معه لمساعدته.
    Ce serait aller à l'encontre du but recherché que de devoir livrer à la nouvelle Autorité palestinienne, chargée de l'énorme tâche de reconstruire et de revitaliser les institutions du secteur public, des services menacés d'une lente détérioration. UN فقد بدا من غير المفيد أن يكون على السلطة الفلسطينية الجديدة، التي تواجه تحديا كبيرا في إعادة بناء مؤسسات القطاع العام وإحيائها، أن تواجه أيضا تدهورا تدريجيا في خدمات اﻷونروا.
    En conclusion, le secrétariat examine la contribution de l'action gouvernementale à la modernisation des groupements de PME et au renforcement des capacités technologiques, en collaboration avec les institutions du secteur privé et la communauté internationale. UN وتختم الورقة بدراسة دور السياسة العامة في تسهيل وتحفيز الارتقاء بمستوى تكتلات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتنمية القدرات التكنولوجية، وذلك بالتعاون مع مؤسسات القطاع الخاص والمجتمع الدولي.
    Tant qu'on n'aura pas libéré de nouvelles ressources par des réformes à long terme, il sera difficile de réformer les institutions du secteur public. UN والى أن تجرى إصلاحات طويلة اﻷجل يمكن أن تحرر موارد جديدة، سيظل من الصعب تسوية المسائل المتعلقة بإصلاح مؤسسات القطاع العام.
    L'ONU seule ne pouvait venir à bout de cette tâche formidable qu'était l'élimination de la pauvreté, et les ONG, les institutions du secteur privé et les institutions multilatérales devaient travailler avec les États souverains à la recherche de solutions. UN فالأمم المتحدة لا تستطيع وحدها أن تتصدى للتحدي الـهائل المتمثل في القضاء على الفقر، بل يلزم أن تقوم المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص والوكالات المتعددة الأطراف بالعمل مع الدول ذات السيادة من أجل إيجاد الحلول.
    Conseils sur la tenue des engagements pris en ce qui concerne l'égalité des sexes dans les institutions du secteur de la sécurité, dans le cadre de 4 réunions organisées avec le Ministère de la condition féminine et du développement, diverses organisations non gouvernementales et les institutions du secteur de la sécurité UN إسداء المشورة بشأن الوفاء بالالتزامات ذات الصلة بالأمور الجنسانية في مؤسسات القطاع الأمني، من خلال 4 اجتماعات تُعقد مع وزارة الشؤون الجنسانية والتنمية، والمنظمات غير الحكومية، ومؤسسات القطاع الأمني
    À ce jour, le Gouvernement n'a pas encore approuvé de plan officiel pour les crèches ni promulgué des lois qui rapprocheraient les institutions du secteur public et du secteur non gouvernemental en vue de construire des crèches et des jardins d'enfants de manière à permettre aux femmes qui travaillent de combiner leurs obligations familiales et professionnelles. UN إلا أن الدولة لم تقر خطة رسمية لهذه الغاية، ولم تصدر قوانين تلزم مؤسسات القطاعين الرسمي والأهلي بإنشاء دور حضانة ورياض أطفال، إفساحاً في المجال أمام المرأة العاملة لتتمكن من الجمع بين مسؤولياتها في ميدان العمل ومسؤولياتها الأسرية.
    Nous attachons une importance particulière à la promotion des liens noués dans le secteur privé, et nous avons lancé des programmes de formation pour les institutions du secteur privé. UN ونحن نولـي أهمية خاصة لتعزيز الصلات مع القطاع الخاص، وبدأنا برامج تدريب لمؤسسات القطاع الخاص.
    19.127 Les utilisateurs finaux des produits de ce sous-programme sont les autorités gouvernementales et les entités du secteur public qui s’occupent de questions économiques et sociales, les organisations internationales, régionales et sous-régionales qui s’emploient à favoriser l’intégration et la coopération, les institutions du secteur public et du secteur privé et les universités et autres établissements d’enseignement. UN ٩١-٧٢١ والمستعملون النهائيون لنواتج هذا البرنامج الفرعي هم السلطات الحكومية وكيانات القطاع العام المعنية بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية، والمنظمات الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية المشاركة في التكامل والتعاون، ومؤسسات القطاعين العام والخاص، والجامعات والمؤسسات اﻷكاديمية اﻷخرى.
    Des représentants de ces diverses entités, notamment les gouvernements, les organisations régionales, les institutions des Nations Unies et les institutions du secteur privé, joueront un rôle actif en tant que membres du groupe des partenaires, qui guidera l'Initiative sur le plan stratégique au fur et à mesure de son développement. UN 12 - وسوف يشارك ممثلو هذه الدوائر المختلفة، بما في ذلك الحكومات والمؤسسات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ووكالات القطاع الخاص بوصفهم أعضاء في مجموعة الشركاء التي ستتولى توجيه المبادرة استراتيجيا مع تطور مراحلها.
    256. Un projet de formation pour l'amélioration de la santé, qui comprend des actions s'adressant essentiellement aux femmes âgées de 6 à 65 ans qui vivent dans des collectivités rurales ou des quartiers populaires urbains a été mis en oeuvre en commun avec les institutions du secteur santé dans le but de fournir des services sanitaires de base. UN ٦٥٢ - وقد تم تنظيم مشروع لتوفير التدريب بغرض تحسين الصحة بالاشتراك مع المؤسسات في قطاع الصحة. ويتضمن هذا المشروع اتخاذ تدابير تستهدف بصورة رئيسية النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين ٦١ و ٥٦ سنة من اللاتي يعشن في المجتمعات الريفية أو اﻷحياء الحضرية الفقيرة، لتقديم الخدمات الصحية اﻷساسية لهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus