"les institutions nationales à" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسات الوطنية على
        
    • المؤسسات الوطنية في
        
    • المؤسسات الوطنية إلى
        
    • المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على
        
    • المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى
        
    • للمؤسسات الوطنية لتعزيز
        
    • المؤسسات الوطنية من
        
    Elle a encouragé les institutions nationales à coopérer pour assurer la protection de ces personnes. UN وشجعت المفوضة السامية المؤسسات الوطنية على التعاون في كفالة حماية هؤلاء الأشخاص.
    Elle a instamment invité les institutions nationales à mettre l'accent sur la promotion et la mise en oeuvre des droits économiques, sociaux et culturels, le droit au développement et l'élimination de la pauvreté. UN وحث المؤسسات الوطنية على التأكيد على تعزيز وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحق في التنمية وفي القضاء على الفقر.
    De nombreux participants ont critiqué l’inertie ou les carences des institutions nationales en matière de mise en oeuvre des plans d’action ainsi que l’insuffisance des crédits, qui ne permettent pas d’aider les institutions nationales à appliquer les conventions régionales. UN وانتقد عدد كبير من المشاركين المؤسسات الوطنية على خمولها أو عدم امتثالها فيما يتعلق بتنفيذ خطط العمل، وكذا عدم التمويل لدعم المؤسسات الوطنية في تنفيذ الاتفاقيات اﻹقليمية.
    Les systèmes internationaux devront mettre en place les structures nécessaires pour fournir les renseignements voulus ou aider les institutions nationales à mener elles-mêmes ces actions de concert avec les structures internationales. UN وسوف يلزم إنشاء نظم دولية تقيم الهياكل الضرورية لتوفير المعلومات الضرورية أو لمساعدة المؤسسات الوطنية في القيام بهذه الأعمال ذاتها بما يتوافق مع الهياكل الدولية.
    7. Étudier les moyens les plus efficaces permettant d'associer davantage les institutions nationales à la mise en oeuvre de la Convention; UN 7- بحث أكفأ الوسائل لتحسين مشاركة المؤسسات الوطنية في تطبيق الاتفاقية؛
    Le Groupe de travail a indiqué qu'il inviterait dorénavant les institutions nationales à participer à ses travaux. UN وبيّن الفريق العامل أنه سيدعو في المستقبل المؤسسات الوطنية إلى المشاركة.
    Ce renforcement de la procédure d'accréditation encouragera les institutions nationales à continuer de s'acquitter efficacement de leur mandat, par exemple en cas de coup d'État ou d'état d'urgence. UN ويشجِّع هذا الإجراء المحسَّن لعملية اعتماد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على مواصلة الوفاء بولاياتها على نحو فعال في جميع الأحوال، كما في حالات الانقلابات العسكرية أو حالات الطوارئ على سبيل الذكر.
    Un élément essentiel de son activité consiste à aider les institutions nationales à jouer un rôle efficace dans la promotion et la protection des droits de l’homme au niveau national et à créer des relations étroites avec les organes internationaux qui ont le même objectif. UN ويتمثل أحد العناصر الرئيسية لعملها في مساعدة المؤسسات الوطنية على الاضطلاع بدور فعال في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها على الصعيد الوطني وإقامة صلات وثيقة مع الهيئات الدولية التي تسعى للهدف نفسه.
    49. Le FNUAP n'a pas procédé à une évaluation globale de ce qu'il faudrait faire pour aider les institutions nationales à devenir autonomes et capables d'exécuter les projets efficacement. UN ٤٩ - ولم يجر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تقييما عاما لما تدعو الحاجة إلى القيام به لمساعدة المؤسسات الوطنية على تحقيق الاكتفاء الذاتي والتمكن من تنفيذ المشاريع بكفاءة.
    L'objectif est de faire connaître les travaux des organes conventionnels sur le terrain et d'amener les institutions nationales à relayer ces informations auprès du pouvoir législatif, des médias et du gouvernement pour que les recommandations de ces organes soient suivies d'effet. UN والغرض المتوخى هو التعريف بأعمال هيئات المعاهدات على أرض الواقع، وحمل المؤسسات الوطنية على نقل هذه المعلومات إلى السلطة التنفيذية ووسائط الإعلام والحكومة كي يتم تنفيذ توصيات هذه الهيئات.
    L'ONUDI continue de collaborer avec ses contreparties pour aider les institutions nationales à constituer un solide portefeuille de projets énergétiques dans la région. UN وتواصل اليونيدو العمل على نحو مشترك مع النظراء من أجل دعم المؤسسات الوطنية على تجميع حافظة متينة من المشاريع المعنية بالطاقة في هذه المنطقة.
    16. Encourage également tous les organismes des Nations Unies, y compris les fonds et les institutions spécialisées, à coopérer étroitement avec les institutions nationales à la promotion et la protection des droits de l’homme; UN ١٦ - تشجع أيضا جميع كيانات اﻷمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها على العمل بالتعاون الوثيق مع المؤسسات الوطنية على تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها؛
    Ils ont également exhorté les institutions nationales à accorder davantage d'attention aux droits économiques, sociaux et culturels des femmes, notamment leur droit au logement, à l'alimentation, à l'eau, à l'enseignement élémentaire et aux soins de santé de base ainsi qu'à leurs droits fondamentaux en matière de sexualité et de reproduction. UN كما حثت حلقة العمل المؤسسات الوطنية على إيلاء مزيد من الاهتمام لحقوق المرأة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك حقها في المأوى والغذاء والماء والتعليم الأساسي والرعاية الصحية الأساسية، باعتبارها حقوقا أساسية، بالاضافة إلى الحقوق الجنسية والإنجابية.
    Les consultants étaient d'avis que les bureaux extérieurs devraient aider les institutions nationales à gérer les projets en veillant à ce que les plans soient respectés, à ce que les taux d'exécution ne baissent pas et à ce que des contrôles appropriés soient mis en place sur les plans des finances et de la gestion. UN وقد أشار الخبراء الاستشاريون على صندوق السكان بأن تكون المكاتب الميدانية مسؤولة عن مساعدة المؤسسات الوطنية على إدارة المشاريع، وكفالة الالتزام بخطط المشاريع، والحفاظ على معدلات تنفيذ تلك المشاريع، إضافة إلى ضمان العمل بأوجه الرقابة الكافية من النواحي المالية واﻹدارية.
    Les mécanismes régionaux peuvent aider les institutions nationales à renforcer leur capacité institutionnelle tandis que les institutions apportent leur connaissance de la situation particulière de chaque pays et sont plus efficaces que les mécanismes régionaux pour le traitement des plaintes individuelles. UN ويمكن للآليات الإقليمية أن تدعم المؤسسات الوطنية في تطوير قدراتها المؤسسية، في حين أن الأخيرة لديها المعرفة بالحالات المحددة داخل الأقطار، ويمكنها العمل بكفاءة أكبر من كفاءة الآليات الإقليمية في حل شكاوى الأفراد.
    Sachant que l'un des grands objectifs de la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille est d'aider les institutions nationales à formuler et mettre en œuvre une politique de la famille et à en suivre l'application, UN وإذ تدرك أنّ أحد الأهداف الرئيسية للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة هو تعزيز المؤسسات الوطنية في مجال وضع السياسات ذات الصلة بالأسرة وتنفيذها ورصدها،
    Le Président du Comité a appelé les institutions nationales à prendre ensemble des initiatives pour appliquer la Convention en utilisant à cet effet l'article 32. UN ودعا رئيس اللجنة المؤسسات الوطنية إلى القيام بمبادرات مشتركة لتنفيذ الاتفاقية واستخدام المادة 32 كمنطلق لذلك الغرض.
    Les participants ont adopté un document visant à aider les institutions nationales à implémenter une approche des droits de l'homme lors des élections. UN واعتمد المشاركون وثيقة لمساعدة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على تنفيذ نهج لحقوق الإنسان أثناء الانتخابات.
    62. Les présidents des quatre réseaux régionaux ont rendu compte des activités réalisées dans le cadre de la campagne organisée pour le soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, que la HautCommissaire aux droits de l'homme avait invité les institutions nationales à animer. UN 62- وقدم رؤساء الشبكات الإقليمية الأربع تقريراً عن أنشطتهم ضمـن إطار حملة " UDHR 60 " وهي حملة دعا فيها المفوض السامي لحقوق الإنسان المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى أن تؤدي دوراً قيادياً.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme travaille en collaboration étroite avec le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) pour aider les institutions nationales à consacrer davantage d'attention aux questions liées au VIH/sida dans le cadre de leurs activités et mandats respectifs, notamment en élaborant du matériel didactique. UN وتعمل المفوضية عن كثب مع برنامج الأمم المتحدة المشترك والمعني بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب في تقديم الدعم للمؤسسات الوطنية لتعزيز تركيزها على المسائل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في إطار ولاياتها وأنشطتها، بما في ذلك إعداد المواد التدريبية.
    Au niveau national, le Gouvernement népalais a lancé une campagne anticorruption et habilité les institutions nationales à prendre des mesures rigoureuses face à ce fléau. UN وعلى الصعيد الوطني، شرعت حكومته في حملة لمكافحة الفساد، وتمكين المؤسسات الوطنية من اتخاذ إجراءات صارمة ضد الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus