"les instructions données" - Traduction Français en Arabe

    • التعليمات الصادرة
        
    • التعليمات التي صدرت
        
    • التعليمات الموجهة
        
    • بالتعليمات
        
    • الولايات المحددة
        
    • من توجيهات
        
    • في توجيهات محددة
        
    • أن التعليمات
        
    • التعليمات المحددة
        
    • التعليمات المقدمة
        
    • وبالتعليمات التي
        
    • بحثت توجيهات
        
    • للتوجيهات التي
        
    Q : Quelles mesures ont été prises pour vérifier si les instructions données par la Banque centrale aux établissements financiers sont appliquées? UN س: ما هو الإشراف الموجود على تنفيذ التعليمات الصادرة عن مصرف موزامبيق إلى المؤسسات المالية؟
    C. Informations concernant les instructions données aux membres des forces armées israéliennes sur le déclenchement de tirs visant des civils UN جيم - معلومات بشأن التعليمات الصادرة إلى القوات المسلحة الإسرائيلية فيما يتعلق بفتح النار على المدنيين
    Une délégation a demandé de plus amples informations sur les instructions données aux coordonnateurs résidents en ce qui concerne la restitution des terrains donnés par les gouvernements hôtes pour y construire des maisons des Nations Unies. UN وطلب أحد الوفود توفير مزيد من المعلومات عن التعليمات التي صدرت إلى المنسقين المقيمين فيما يتعلق بإعادة اﻷرض الموهوبة التي قدمتها الحكومة من أجل إنشاء دور اﻷمم المتحدة.
    Mais il faut ajouter à ces raisons d'autres tenant à des conflits de personnes et au flottement dans les instructions données. UN ولكن يجب أن تضاف إلى هذه اﻷسباب أسباب أخرى تتعلق بخلافات بين اﻷشخاص وبعدم وضوح التعليمات الموجهة.
    Dans tous les budgets, la Mission a non seulement respecté les instructions données mais a utilisé toutes les informations disponibles dans les textes réglementaires. UN وقد استخدمت البعثة في كل عرض للميزانية جميع المعلومات المتاحة من حيث القواعد والأنظمة، بالإضافة إلى الالتزام بالتعليمات الصادرة.
    Le Comité consultatif estime que les instructions données dans la résolution 48/141 de l’Assemblée ainsi que les dispositions existantes concernant les responsabilités du Centre doivent être examinées globalement, afin d’éviter les doubles emplois et d’assurer l’utilisation optimale des ressources existantes. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن الولايات المحددة بموجب قرار الجمعية العامة ٤٨/١٤١، مع الولايات الحالية المتصلة بالمركز، بحاجة ﻷن ينظر فيها على نحو شامل بغية تفادي الازدواجية وكفالة الاستخدام اﻷمثل للموارد القائمة.
    5.5 Quant aux services d'interprétation au cours du procès, l'auteur maintient qu'il ne comprenait pas tout ce qui se passait lors des audiences, malgré les instructions données par le juge à l'interprète et malgré les compétences de celle-ci. UN ٥-٥ وفيما يتعلق بالترجمة الفورية أثناء المحاكمة، يتمسك صاحب البلاغ بأنه لم يفهم أي شيء مما كان يجري أثناء المحاكمة، على الرغم من توجيهات القاضي للمترجمة الشفوية وعلى الرغم من مؤهلات المترجمة الشفوية.
    Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que c'est généralement aux cours d'appel des États parties et non à lui qu'il appartient d'examiner les instructions données au jury par le juge du fond, sauf s'il s'avère que ces instructions étaient manifestement arbitraires ou équivalaient à un déni de justice. UN وتشير اللجنة إلى فتواها السابقة وتكرر أن إعادة النظر في توجيهات محددة يصدرها قاضي الموضوع إلى المحلفين ليس عادة من شأن اللجنة، بل من شأن محاكم الاستئناف التابعة للدول اﻷطراف، ما لم يكن من الممكن التحقق من أن التوجيهات الصادرة إلى المحلفين كانت تعسفية بشكل واضح أو بمثابة إنكار للعدالة.
    À ses yeux, rien dans le plan de règlement ni dans les instructions données à la Commission d'identification n'autorisait une telle procédure, car celle-ci exclurait totalement tout témoignage oral. UN ورأت الحكومة أن هذا يفتقر الى أي سند في خطة التسوية وفي التعليمات الصادرة الى لجنة تحديد الهوية، حيث أنه يستبعد الشهادة الشفوية برمتها.
    À ses yeux, rien dans le plan de règlement ni dans les instructions données à la Commission d'identification n'autorisait une telle procédure, car celle-ci exclurait totalement tout témoignage oral. UN وهي ترى، أن هذا ليس له أي أساس في خطة التسوية وفي التعليمات الصادرة إلى لجنة تحديد الهوية، ﻷنه سيستبعد اﻹفادة الشفوية كلية.
    les instructions données aux corps de police insistent sur l'importance d'une tenue correcte, systématique et consciencieuse des registres, ce, que la privation de liberté résulte d'une arrestation administrative ou judiciaire. UN وتشدد التعليمات الصادرة إلى جهاز الشرطة على أهمية مسك السجلات بصورة صحيحة ومنهجية وأمينة، لأن الحرمان من الحرية ناتج عن احتجاز إداري أو قضائي.
    C. Informations concernant les instructions données aux membres des forces armées israéliennes sur le déclenchement de tirs visant des civils 802 - 808 175 UN جيم - معلومات بشأن التعليمات الصادرة إلى القوات المسلحة الإسرائيلية فيما يتعلق بفتح النار على المدنيين 802-808 243
    Le sommet africain de Kampala a réaffirmé les instructions données au Groupe des États d'Afrique à New York de s'employer à résoudre la question de la sous-représentation africaine aux postes élevés de l'ONU. UN وقد أعاد مؤتمر القمة الأفريقي في كمبالا التأكيد على التعليمات الصادرة للمجموعة الأفريقية في نيويورك بالعمل على معالجة مسألة نقص التمثيل الأفريقي في الوظائف العليا في الأمم المتحدة.
    Veuillez décrire les instructions données aux banques commerciales (p. 7 du rapport) pour faciliter l'identification de transactions suspectes. UN يرجى إيجاز التعليمات الصادرة إلى المصارف التجارية (الصفحة 7 من التقرير) بغية تيسير تحديد العمليات المشبوهة.
    Une délégation a demandé de plus amples informations sur les instructions données aux coordonnateurs résidents en ce qui concerne la restitution des terrains donnés par les gouvernements hôtes pour y construire des maisons des Nations Unies. UN وطلب أحد الوفود توفير مزيد من المعلومات عن التعليمات التي صدرت إلى المنسقين المقيمين فيما يتعلق بإعادة الأرض الموهوبة التي قدمتها الحكومة من أجل إنشاء دور الأمم المتحدة.
    Mais il faut ajouter à ces raisons d'autres tenant à des conflits de personnes et au flottement dans les instructions données. UN ولكن يجب أن تضاف الى هذه اﻷسباب أسباب أخرى تتعلق بخلافات بين اﻷشخاص وبعدم وضوح التعليمات الموجهة.
    Il a été suggéré que les autorités nationales pourraient procéder à des enquêtes selon les instructions données par la Cour et que le Procureur ou des membres du parquet pourraient être présents pendant les enquêtes et éventuellement y participer. UN وأقترح أن يكون في استطاعة السلطات الوطنية أن تقوم بإجراء تحقيقات عملا بالتعليمات التي تقدمها المحكمة وأن يكون في استطاعة المدعي العام أو موظفيه الحضور أثناء التحقيق وربما أيضا الاشتراك فيه.
    Le Comité consultatif estime que les instructions données dans la résolution 48/141 de l'Assemblée générale ainsi que les dispositions existantes concernant les responsabilités du Centre doivent être examinées globalement, afin d'éviter les doubles emplois et d'assurer l'utilisation optimale des ressources existantes. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن الولايات المحددة بموجب قرار الجمعية العامة ٤٨/١٤١، مع الولايات الحالية المتصلة بالمركز، بحاجة ﻷن ينظر فيها على نحو شامل بغية تفادي الازدواجية وكفالة الاستخدام اﻷمثل للموارد القائمة.
    2. Les relations entre le secrétariat et les autorités compétentes en Allemagne continueront d'être empreintes de pragmatisme et seront guidées par les décisions prises par la Conférence des Parties et les instructions données par le Bureau de celleci. UN 2- وسيتواصل تطور العلاقة بين الأمانة والسلطات ذات الصلة في ألمانيا بطريقة عملية في ضوء ما يتخذه مؤتمر الأطراف من مقررات وما يصدر من مكتب المؤتمر من توجيهات.
    Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que c'est généralement aux cours d'appel des Etats parties et non à lui qu'il appartient d'examiner les instructions données au jury par le juge du fond, sauf s'il s'avère que ces instructions étaient manifestement arbitraires ou équivalaient à un déni de justice. UN وتشير اللجنة الى فتواها السابقة وتكرر أن إعادة النظر في توجيهات محددة يُصدِرها قاضي الموضوع الى المحلفين ليس عادةً من شأن اللجنة، بل من شأن محاكم الاستئناف التابعة للدول اﻷطراف، ما لم يكن من الممكن التحقق من أن التوجيهات الصادرة الى المحلفين كانت تعسفية بشكل واضح أو بمثابة إنكار للعدالة.
    De même, il n'appartient pas au Comité d'examiner les instructions données au jury par le juge de fond, sauf s'il peut être établi qu'elles ont été manifestement arbitraires et ont représenté un déni de justice. UN كما أنه ليس للجنة أن تراجع التوجيهات المحددة التي يصدرها قضاة المحاكم للمحلفين ما لم يثبت أن التعليمات الموجهة للمحلفين كانت واضحة التعسف أو كان فيها إنكار للعدالة.
    Les informations dont le Comité était saisi ne permettaient pas de conclure que les instructions données au jury par le juge sur cette question aient été manifestement arbitraires ou équivalaient à un déni de justice. UN والمواد المعروضة على اللجنة لا تبين أن التعليمات المحددة المقدمة من القاضية الى المحلفين تعسفية بشكل واضح أو تتضمن حرمانا من العدالة.
    3.6 L'auteur affirme en outre que ni les questions posées au jury, ni les réponses données par celui-ci ne lui ont permis de contester la manière dont la loi avait été appliquée, car les instructions données au jury n'ont pas été consignées. UN 3-6 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن كلاً من الأسئلة الموجهة والإجابات المقدمة عنها من هيئة المحلفين لم تسمح له بالطعن في تطبيق القانون، إذ إن التعليمات المقدمة إلى هيئة المحلفين لم تُسجَّل.
    5.4 En ce qui concerne les questions soulevées par les auteurs concernant le droit à un procès équitable, le Comité note que cette partie des griefs des auteurs porte sur l'appréciation des éléments de preuve et les instructions données au jury par le juge. UN 5-4 أما فيما يتعلق بما أثاره صاحبا البلاغ من عدم عدالة المحاكمة، تلاحظ اللجنة أن هذا الجزء من ادعاءات صاحبي البلاغ متعلق بتقييم الأدلة وبالتعليمات التي أصدرها القاضي إلى المحلفين.
    Il fait observer que la cour d'appel a examiné de manière détaillée le refus du juge du fond d'admettre la déclaration de Movin Brown en tant que preuve, ainsi que les instructions données par le juge concernant la déclaration faite par l'auteur au banc des accusés. UN وعرضت الدولة أن محكمة الاستئناف قد بحثت بحثا وافيا رفض قاضي الموضوع قبول إفادة موفن براون، كما بحثت توجيهات القاضي بشأن البيان الذي أدلى به مقدم البلاغ من قفص الاتهام.
    Conformément aux articles 11.9 et 11.10 du Règlement financier, les rapports du Commissaire aux comptes, ainsi que les états financiers vérifiés, sont transmis par l'intermédiaire du Comité au Conseil, suivant les instructions données par la Conférence. UN ينص البندان 11-9 و11-10 من النظام المالي على أن تُرسَل تقارير مراجع الحسابات الخارجي، مع البيانات المالية المراجعة، إلى المجلس عن طريق اللجنة وفقا للتوجيهات التي يصدرها المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus