Ces activités visaient à renforcer la capacité des participants à utiliser les instruments et mécanismes internationaux relatifs aux droits des populations autochtones. | UN | وكان الغرض من هذه الأنشطة بناء قدرة المشاركين فيما يخص استخدام الصكوك والآليات الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |
les instruments et mécanismes européens œuvrent pour garantir les principes de la démocratie, les droits de l'homme et l'état de droit pour plus de 800 millions de personnes. | UN | وتعمل الصكوك والآليات الأوروبية لضمان مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون لأكثر من 800 مليون شخص. |
La Chaire des droits de l'homme a pour mission de faire mieux connaître les instruments et mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | والهدف من وراء إنشاء كرسي لحقوق الإنسان هو تعزيز معرفة الصكوك والآليات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Aussi convient-il d'appeler l'attention sur les travaux effectués par la Commission du développement durable concernant les instruments et mécanismes juridiques internationaux, et dans lesquels elle est assistée par le Groupe d'experts sur l'identification des principes du droit international pour le développement durable. | UN | ولذا يُوجه الانتباه إلى أعمال لجنة التنمية المستدامة المتعلقة، بالصكوك واﻵليات القانونية الدولية يساعدها في ذلك فريق الخبراء المعني بتحديد مبادئ القانون الدولي للتنمية المستدامة. |
Décembre 18 promeut une approche des politiques de migration basée sur les instruments et mécanismes internationaux existants dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتدعم المنظمة اتباع نهج إزاء سياسات الهجرة يرتكز على صكوك وآليات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية الموجودة الآن. |
Certains experts ont fait observer que les instruments et mécanismes régionaux étaient un bon moyen d'organiser la coopération entre les pays et d'entreprendre une action intégrée lorsque les situations nationales étaient analogues. | UN | ولاحظ بعض الخبراء أن الصكوك والعمليات الإقليمية توفر وسيلة قيِّمة للتعاون بين البلدان والاضطلاع بأعمال متكاملة حيثما تكون الظروف الوطنية متشابهة. |
les instruments et mécanismes financiers utilisés par les pays de la région comprennent les prêts à faible intérêt, le microfinancement et les réformes fiscales. | UN | وتشمل الأدوات والآليات المالية التي استخدمتها البلدان في المنطقة القروض ذات سعر الفائدة المنخفض، والتمويل المتناهي الصغر والإصلاحات الضريبية. |
Il importe de renforcer les capacités institutionnelles en vue d'appliquer les instruments et mécanismes existants pour lutter contre les violences faites aux femmes. | UN | كما أن من الضروري تعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ وإنفاذ الصكوك والآليات القائمة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Les efforts de promotion du partage des responsabilités s'intègrent dans les questions plus générales sur l'égalité entre les sexes, précisées dans les instruments et mécanismes juridiques et politiques internationaux. | UN | وتشكل الجهود المبذولة لتعزيز تقاسم المسؤوليات على أساس متكافئ جزءا من خطة المساواة بين الجنسين الأوسع المبينة في الصكوك والآليات الدولية في المجال القانوني ومجال السياسات العامة. |
Certaines ont noté que les instruments et mécanismes en vigueur avaient été mis au point en s'inspirant de la Convention, de sorte que la complémentarité n'était pas un problème. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن الصكوك والآليات القائمة وُضعت بحيث تكون متوائمة مع الاتفاقية، لذا فالظروف سانحة لتحقيق التكامل بين الآليات القائمة. |
À cet égard, certaines délégations ont évoqué la nécessité d'examiner les instruments et mécanismes existants, afin de déterminer ce qui serait faisable ou efficace. | UN | وفي ذلك الصدد، أبرز بعض الوفود ضرورة استعراض الصكوك والآليات القائمة لمعرفة أيها يمكن أن تتوافر فيه مقومات الاستمرار أو يكون فعالا. |
Certaines délégations ont craint qu'un instrument international ne vienne faire double emploi avec les instruments et mécanismes existants, et nuire aux travaux des organismes existants, dont ceux concernant les pêches, ou créer des conflits dans l'exercice des droits et obligations. | UN | ولاحظ بعض الوفود أن ذلك الصك الدولي يمكن أن يتداخل مع الصكوك والآليات القائمة ويقوض عمل الهيئات الحالية، ولا سيما فيما يتعلق بمصائد الأسماك، أو يؤدي إلى تضارب بين ممارسة الحقوق وأداء الواجبات. |
Les bénéficiaires ont appris comment ils pouvaient, en théorie et en pratique, utiliser les instruments et mécanismes relatifs aux droits de l'homme pour promouvoir et protéger les droits de leurs communautés autochtones. | UN | وتلقى الزملاء تدريبياً نظرياً وعملياً بشأن كيفية الاستفادة من الصكوك والآليات الدولية لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية حقوق مجتمعاتهم الأصلية. |
les instruments et mécanismes relatifs aux droits de l'homme doivent s'appliquer dans tous les pays sans discrimination et en dehors de toute considération politique. | UN | وأضافت أنه ينبغي أن تطبق الصكوك والآليات المتعلقة بحقوق الإنسان على جميع البلدان دون تمييز وبمعزل عن الاعتبارات السياسية. |
Le défi est d'exploiter dans la mesure du possible les instruments et mécanismes existants dans le cadre de leurs mandats actuels afin de gérer et de conserver la biodiversité marine dans ces zones. | UN | ويتمثل التحدي في استخدام الصكوك والآليات الموجودة إلى أقصى حد ممكن في حدود ولاياتها لإدارة التنوع الحيوي البحري في هذه المناطق، والحفاظ عليها. |
Le but de ce stage était d'établir des relations de travail plus fortes entre les deux organisations, de mieux faire connaître le travail du HCDH aux fonctionnaires de la Ligue et de les familiariser avec les instruments et mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وكان الهدف من هذه الدورة تعزيز علاقات العمل بين المنظمتين، وزيادة تفهم موظفي جامعة الدول العربية لعمل المفوضية، وإطلاعهم على الصكوك والآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Il évoque essentiellement trois principaux faits nouveaux concernant les instruments et mécanismes juridiques internationaux, matière importante du droit international du développement durable, survenus au lendemain de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992. | UN | ويركز التقرير على التطورات الرئيسية الثلاثة المتعلقة بالصكوك واﻵليات القانونية الدولية، والتي تمثل مجالات هامة من مجالات القانون الدولي فيما يتعلق بالتنمية المستدامة، وذلك في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام ١٩٩٢. |
Les pays en développement reçoivent en outre dans certains cas une aide financière pour participer à des réunions et des ateliers sur les instruments et mécanismes internationaux qu'organisent les organisations internationales, les gouvernements et les organisations non gouvernementales, entre autres. | UN | كما تتلقى البلدان النامية، في بعض الحالات، المساعدة المالية للاشتراك في الاجتماعات وحلقات العمل المتصلة بالصكوك واﻵليات القانونية الدولية، التي تنظمها، في جملة أمور، المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية. |
Ces derniers ont suivi une formation sur les instruments et mécanismes relatifs aux droits de l'homme qui s'appliquent en particulier aux peuples autochtones. | UN | وتلقى هؤلاء الحاصلون على زمالات تدريبا بشأن صكوك وآليات حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالشعوب الأصلية. |
Dans le cadre de cette analyse, le Groupe d'experts souhaitera peut-être examiner le document d'information 2, qui décrit les faits portant sur les instruments et mécanismes existants qui concernent les forêts survenus depuis la création du Forum des Nations Unies sur les forêts. | UN | 14 - وقد يرغب فريق الخبراء لدى قيامه بهذا التحليل في النظر في وثيقة المعلومات الأساسية 2 التي تصف التطورات الأخيرة في الصكوك والعمليات المتصلة بالغابات منذ إنشاء منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
Les résultats de l'analyse du module I < < Réadaptation-Activation-Travail > > ont confirmé que les instruments et mécanismes clés en matière de réadaptation professionnelle n'ont pas encore été tous mis en œuvre avec succès. | UN | وأكّدت نتائج تحليل الوحدة النسقية الأولى " إعادة التأهيل - التحفيز - للعمل " في الماضي أنّ جميع الأدوات والآليات المتعلقة بإعادة التأهيل المهني لم توضع قيد التطبيق بنجاح حتى الآن. |
les instruments et mécanismes de gestion de la performance de l'UNICEF, ainsi que les principaux indicateurs de performance correspondants, sont renforcés afin de mesurer et d'évaluer l'efficacité et les résultats des programmes à tous les niveaux. | UN | كذلك يجري تعزيز أدوات وآليات إدارة الأداء في المنظمة، وتعزيز مؤشرات الأداء الرئيسية من أجل تقدير وقياس وتقييم الكفاءة ونتائج البرامج على جميع المستويات. |