"les instruments existants" - Traduction Français en Arabe

    • الصكوك القائمة
        
    • الصكوك الحالية
        
    • الأدوات القائمة
        
    • الصكوك الموجودة
        
    • المعاهدات القائمة
        
    • للصكوك القائمة
        
    • بالصكوك القائمة
        
    • الصكوك الراهنة من
        
    • والأدوات القائمة
        
    • للأدوات القائمة
        
    • الأدوات الموجودة
        
    • والأدوات المتاحة
        
    • والصكوك القائمة
        
    • والصكوك الموجودة
        
    • للصكوك الحالية
        
    Ainsi, la formulation employée dans les instruments existants ne convient pas toujours pour traiter le problème des restes explosifs des guerres. UN ومن ثم فإن العبارات المستخدمة في الصكوك القائمة ليست دائماً مناسبة لتغطية مشكلة مخلفات الحروب من المتفجرات.
    Ces activités exploratoires doivent non seulement prendre en compte les instruments existants tels que la CVIM et les Principes d'UNIDROIT (Institut international pour l'unification du droit privé) relatifs aux contrats du commerce international, mais s'en inspirer. UN وأردفت قائلة إن مثل هذه الأنشطة الاستكشافية لا ينبغي لها فقط أن تأخذ في الاعتبار الصكوك القائمة مثل اتفاقية البيع ومبادئ العقود التجارية الدولية للمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، بل أن تبني عليها.
    Il ne faut ménager aucun effort pour utiliser pleinement les instruments existants avant d'envisager sérieusement d'autres options, notamment d'éventuels nouveaux accords aux fins d'appliquer la Convention. UN ويجب بذل كل جهد لاستغلال الصكوك القائمة إلى أقصى حد قبل النظر الجاد في خيارات أخرى، بما في ذلك إبرام اتفاقات جديدة محتملة للتنفيذ في إطار الاتفاقية.
    En général, les crises de cette nature ont révélé que les instruments existants de règlement par des moyens traditionnels étaient insuffisants, compte tenu des exigences nouvelles de sécurité de l'ère de l'après-guerre froide. UN ويمكن القول بوجه عام إن اﻷزمات التي من هذا القبيل دلت على عدم كفاية الصكوك الحالية لتسويتها بالوسائل التقليدية في ضوء متطلبات اﻷمن الجديدة لحقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Une question d'échelle se posait toutefois car les instruments existants risquaient de ne pas suffire, et atteindre les objectifs exigeait de mobiliser davantage de capitaux privés. UN بيد أن المسألة مسألة حجم، لأن الأدوات القائمة قد لا تكون كافية، ويجب حشد المزيد من رؤوس الأموال الخاصة لتحقيق الأهداف.
    Toutefois, les instruments existants sont insuffisants, en particulier en ce qui concerne les victimes de violations graves des droits de l'homme. UN غير أن الصكوك الموجودة غير كافية، ولا سيما فيما يتعلق بضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    2.12 Le principal objectif du sous-programme est de promouvoir les efforts en vue du désarmement nucléaire et d'aider les États Membres, sur leur demande, à appuyer les instruments existants relatifs aux armes de destruction massive. UN 2-12 يتمثل الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي في تعزيز الجهود المبذولة من أجل نزع السلاح النووي ومساعدة الدول الأعضاء، عند الطلب، على تعزيز المعاهدات القائمة المتصلة بأسلحة التدمير الشامل.
    C'est plutôt en s'efforçant de mieux appliquer les instruments existants que l'on parviendra le plus raisonnablement et efficacement à combler le fossé entre les normes et la réalité. UN وبدلا من ذلك فإن تعزيز تطبيق الصكوك القائمة هو أكثر الطرق رشادا وكفاءة من أجل سد الثغرة القائمة بين المعايير والواقع.
    Ils ont aussi reconnu que les instruments existants présentaient des limites. UN وأُقر أيضا بالقيود الموجودة في الصكوك القائمة.
    Il faut aussi faire une meilleure évaluation scientifique des liaisons, concernant les forêts, entre les instruments existants. UN كذلك ثمة حاجة الى تحسين التقييم العلمي للصلات بين الصكوك القائمة ذات العلاقة بالغابات.
    Elle encourage les pays africains à joindre les instruments existants et à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer un suivi efficace. UN وهو يشجع البلدان الأفريقية على الانضمام إلى الصكوك القائمة واتخاذ جميع التدابير للمتابعة الفعالة.
    TROISIÈME SESSION: S'APPUYER SUR les instruments existants POUR RENFORCER LA SÉCURITÉ DE L'ESPACE UN الجلسة الثالثة: تحسين الصكوك القائمة لتعزيز أمن الفضاء
    les instruments existants, s'ils sont correctement utilisés et pleinement mis en œuvre, peuvent permettre d'atteindre ce but. UN فبإمكان الصكوك القائمة تحقيق ذلك الهدف إذا استخدمت بطريقة مناسبة ونُفّذت بشكل تام.
    Le Koweït estime que la solution n'est pas de créer de nouveaux instruments, mais de veiller à ce que les instruments existants soient appliqués. UN وأعرب عن اعتقاد الكويت بأن الحل لا يتمثل في وضع صكوك جديدة بل في ضمان تنفيذ الصكوك القائمة.
    A cet égard, on a insisté sur le fait qu'il importait de renforcer les instruments existants. UN وتم التشديد، في هذا الصدد على أهمية تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة.
    Pour atteindre cet objectif, il nous faut améliorer les instruments existants en matière de désarmement, de non-prolifération et de maîtrise des armements. UN وتحقيقا لذلك، علينا أن نحسن الصكوك الحالية لنزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة.
    Mise en œuvre au niveau national des programmes nationaux intégrés de gestion des produits chimiques, d'une façon souple qui tienne compte des besoins spécifiques de chaque pays et qui reconnaisse la nécessité de renforcer les instruments existants UN تنفيذ البرامج الوطنية المتكاملة بشأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية على الصعيد الوطني بطريقة مرنة تعكس الحاجات المخصصة للبلدان وتعترف بتدعيم الأدوات القائمة
    La note conclut en suggérant des modèles pour une éventuelle convention fondée sur les instruments existants. Table des matières UN وتنتهي المذكرة باقتراح نماذج لاتفاقية محتملة استنادا إلى الصكوك الموجودة حاليا.
    2.14 Afin de renforcer et de consolider les instruments existants dans le domaine des armes de destruction massive, conformément au mandat établi, le Service : UN 2-14 ولتعزيز وتدعيم المعاهدات القائمة والمقبلة في مجال أسلحة التدمير الشامل، وفقا للسند التشريعي، سيقوم الفرع بما يلي:
    La nécessité primordiale aujourd'hui est d'appliquer de façon uniforme, libérale et favorable les instruments existants en matière de réfugiés. UN وتتمثل الحاجة الأساسية اليوم في التطبيق المتسق والمتساهل والإيجابي للصكوك القائمة المتعلقة باللاجئين.
    Le problème posé par les armes de destruction massive peut être efficacement traité par les instruments existants en matière de désarmement. UN ويمكن التصدي على نحو فعال لأسلحة الدمار الشامل بالصكوك القائمة في مجال نزع السلاح.
    Certains estimaient qu'un projet visant à éliminer les obstacles au commerce électronique dans les instruments existants devrait avoir la priorité sur les autres sujets, en particulier sur l'élaboration d'un nouvel instrument international sur les contrats électroniques. UN فذهبت مجموعة من الآراء إلى أن القيام بمشروع يستهدف إزالة ما يوجد في الصكوك الراهنة من عقبات تعترض التجارة الإلكترونية ينبغي أن تكون لـه أولوية على سائر المواضيع، وخصوصا على إعداد صك دولي جديد يتناول التعاقد الإلكتروني.
    Nous sommes sur le point de prendre des décisions qui amélioreront de manière qualitative les mécanismes et les instruments existants de coopération humanitaire internationale. UN ونحن نوشك على اتخاذ قرارات ينبغي أن تحسن الآليات والأدوات القائمة للتعاون الإنساني الدولي تحسيناً نوعياًً.
    L'Uruguay n'est pas seul à demander instamment que l'on utilise systématiquement et régulièrement les instruments existants pour améliorer la transparence et l'interaction entre ceux qui définissent les mandats et ceux qui doivent les mettre en œuvre, bien que ces mécanismes ne puissent remplacer le Comité spécial. UN وقال إن أوروغواي ليست وحدها التي تحث على الاستعمال المتناسق والمنتظم للأدوات القائمة من أجل تحسين الشفافية وزيادة التفاعل بين الأطراف التي تتولى رسم الولايات والأطراف التي تتولى تنفيذ هذه الولايات، لكنها ترى أن مثل هذه الآليات ليس بديلا عن اللجنة الخاصة.
    Des efforts ont également été déployés pour intégrer des perspectives sexospécifiques dans les instruments existants. UN 14 - وبذلت أيضا جهود لإدراج الاعتبارات الجنسانية في الأدوات الموجودة.
    Lors de la réunion de 2008 du Groupe de travail, les délégations ont généralement reconnu qu'il existait des lacunes dans la mise en œuvre du cadre juridique international et elles ont souligné la nécessité d'appliquer de façon plus complète et plus efficace les instruments existants, notamment les principes et les outils disponibles. UN 158 - وفي الاجتماع الذي عقده الفريق العامل في عام 2008، أقرت الوفود بشكل عام بوجود ثغرات في تنفيذ الإطار القانوني الدولي، وشدَّدت على ضرورة التنفيذ الكامل والفعال للصكوك الحالية، بما في ذلك المبادئ والأدوات المتاحة().
    À ce sujet, on a souligné qu'il fallait préserver la symétrie entre l'instrument international de conservation et l'exploitation durable de la biodiversité marine au-delà des zones relevant de la juridiction nationale et les instruments existants. UN وفي ذلك السياق، سُلط الضوء على ضرورة كفالة اتباع نهج متماثل بين الصك الدولي المتوخى والصكوك القائمة.
    D'autres encore ont estimé que le Comité devrait procéder à un examen systématique de la complémentarité et de la compatibilité normatives entre une nouvelle convention et les instruments existants avant d'envisager l'élaboration d'une convention. UN وأبدى بعض الردود اهتماما بضرورة أن تنخرط اللجنة في مراجعة منهجية لمدى التكامل والتناسق المعياري بين أي اتفاقية جديدة من ناحية، والصكوك الموجودة حاليا من ناحية أخرى، قبل النظر في وضع هذه الاتفاقية.
    C'est pourquoi l'Australie, tout en appuyant activement les instruments existants en matière d'armes de destruction massive, s'est ralliée à d'autres pays en ce qui concerne l'Initiative de sécurité en matière de prolifération. UN ولهذا السبب، فإن أستراليا رغم استمرار دعمها للصكوك الحالية لأسلحة الدمار الشامل واشتراكها فيها بنشاط انضمت إلى آخرين في مبادرة أمن الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus