Mais la Convention offre précisément aux États parties les instruments nécessaires pour relever ces défis, et conduit les États à adopter l'ensemble de ces outils. | UN | بيد أن الاتفاقية في حدّ ذاتها توفر للدول الأطراف الأدوات اللازمة لمواجهة هذه التحديات وتُلزمها باعتمادها. |
Il faut également renforcer la coopération internationale et les instruments nécessaires pour mener à bien les activités dans ce domaine. | UN | ويجب أيضا تعزيز التعاون الدولي وكذلك الأدوات اللازمة لتنفيذ العمل في ذلك الميدان. |
Le logiciel comprend tous les instruments nécessaires pour gérer la passation des marchés. | UN | ويتضمن هذا البرنامج الحاسوبي جميع الأدوات اللازمة لإدارة أداء العقود. |
Convaincue que l'enseignement de la physique donne aux hommes et aux femmes les instruments nécessaires à l'édification d'une infrastructure scientifique essentielle au développement, | UN | واقتناعا منها بأن دراسة الفيزياء تزود الرجال والنساء بالأدوات اللازمة لإقامة الهياكل العلمية الأساسية الضرورية لتحقيق التنمية، |
Convaincue que l'enseignement de la physique donne aux hommes et aux femmes les instruments nécessaires à l'édification d'une infrastructure scientifique essentielle au développement, | UN | واقتناعا منها بأن دراسة الفيزياء تزود الرجال والنساء بالأدوات اللازمة لإقامة البنية التحتية العلمية الأساسية لتحقيق التنمية، |
La Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) est, elle aussi, en train d'aider le Gouvernement à examiner les lois du pays et à élaborer les instruments nécessaires pour collaborer avec le parlement dans le domaine des droits de la femme. | UN | كما تساعد بعثة الأمم المتحدة في ليبريا الحكومة على استعراض قوانين البلد وتوفير الوسائل اللازمة للمشاركة مع البرلمان في مجال حقوق المرأة. |
Toutefois, plusieurs États d'Amérique du Sud, d'Asie occidentale, d'Asie du Sud et d'Afrique n'ont pas encore adopté les instruments nécessaires. | UN | بيد أن دولا عدة في أمريكا الجنوبية وغرب آسيا وجنوب آسيا وأفريقيا لم تسن بعد قوانين في هذا الصدد. |
Nous joignons la voix du Népal pour inviter le Secrétariat à réviser les instruments nécessaires en tant que pratiques et précédents diplomatiques internationaux. | UN | ونضم صوتنا إلى صوت نيبال في حث الأمانة على تنقيح الصكوك الضرورية وفقاً للممارسات والسوابق الدبلوماسية الدولية ذات الصلة. |
Le logiciel comprend tous les instruments nécessaires pour gérer la passation des marchés. | UN | ويحتوي هذا البرنامج الحاسوبي على جميع الأدوات اللازمة لإدارة أداء العقود. |
c) Obtenir les instruments nécessaires à l'analyse et à l'évaluation de l'état des ressources halieutiques; et | UN | `3 ' الحصول على الأدوات اللازمة لتحليل وتقييم حالة الأرصدة السمكية؛ |
De crainte de voir de nouvelles cibles y être ajoutées sans les instruments nécessaires pour les atteindre, des participants ont également recommandé que le programme de développement pour l'après2015 assure l'adéquation entre cibles et instruments. | UN | وأشار المشاركون أيضاً إلى ضرورة تجنب التنافر بين الأهداف والأدوات في الخطة لما بعد عام 2015 معربين عن قلقهم إزاء إضافة أهداف أخرى إلى الإطار الإنمائي دون توفير الأدوات اللازمة لتحقيق الأهداف. |
51. Cependant, il peut s’avérer particulièrement difficile de mettre au point les instruments nécessaires pour établir le lien entre le comportement professionnel et la hausse du traitement. | UN | 51 - بيد أنه قد يثبت أن من الصعب للغاية استحداث الأدوات اللازمة لضمان هذا الربط. |
Il est nécessaire de réaffirmer les normes internationales arrêtées, de redoubler d'efforts et de trouver les instruments nécessaires pour atteindre les objectifs fixés. | UN | واختتم بيانه بقوله إنه يجب إعادة تأكيد القواعد الدولية المتفق عليها، وتجديد الجهود وإيجاد الأدوات اللازمة لبلوغ الأهداف المقررة. |
Elles visent généralement à doter la Chambre d'appel de tous les instruments nécessaires pour lui permettre de venir à bout d'une charge de travail toujours plus lourde et à promouvoir une plus grande uniformité dans la jurisprudence des deux tribunaux. | UN | وقد استهدفت هذه الإصلاحات بصفة عامة تزويد دوائر الاستئناف بكافة الأدوات اللازمة لمواجهة أعباء العمل المتزايدة وكفالة قدر أكبر من الاتساق بين القوانين المستمدة من سوابق قضائية في المحكمتين. |
Avec l'avènement du marché et de l'économie uniques de la CARICOM, les fusions vont devenir de plus en plus probables et il importe que le Gouvernement jamaïcain ait à sa disposition les instruments nécessaires pour faire face à la situation. | UN | ومع ظهور السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية، سوف تتزايد احتمالات عمليات الاندماج، ومن المهم أن تتوفر لدى حكومة جامايكا الأدوات اللازمة للتعامل مع هذا الوضع. |
Les délégations se sont déclarées favorables à un élargissement de la marge d'action palestinienne, qui donnerait aux décideurs les instruments nécessaires pour surmonter la crise économique. | UN | 54 - وأيدت الوفود التوسع في حيز السياسة الفلسطينية ليزود راسمي السياسات بالأدوات اللازمة للتغلب على الأزمة الاقتصادية. |
54. Les délégations se sont déclarées favorables à un élargissement de la marge d'action palestinienne, qui donnerait aux décideurs les instruments nécessaires pour surmonter la crise économique. | UN | 54- وأيدت الوفود التوسع في حيز السياسة الفلسطينية ليزود راسمي السياسات بالأدوات اللازمة للتغلب على الأزمة الاقتصادية. |
La tragédie au Rwanda, par exemple, n'a pas eu lieu parce que les autorités ignoraient qu'elles avaient l'obligation juridique de protéger leurs populations ou parce que la communauté internationale n'avait pas les instruments nécessaires pour l'arrêter. | UN | فلم تقع المأساة في رواندا، على سبيل المثال، لأن السلطات لم تكن مدركة لالتزامها القانوني بحماية سكانها، ولا لأن المجتمع الدولي كان يفتقر إلى الوسائل اللازمة لمنعها. |
Outre le Tribunal d'arbitrage, le Haut Représentant conserve le mandat, l'autorité ainsi que tous les instruments nécessaires pour faire appliquer les dispositions à caractère civil des Accords de paix de Dayton dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine, y compris dans le district de Brcko. | UN | وبالإضافة إلى محكمة التحكيم، يحتفظ الممثل السامي بالولاية والسلطة وكل الوسائل اللازمة لدعم الجوانب المدنية من اتفاق دايتون للسلام في جميع أنحاء البوسنة والهرسك، بما فيها مقاطعة برتشكو. |
Toutefois, plusieurs États d'Amérique du Sud, d'Asie occidentale, d'Asie du Sud et d'Afrique n'ont pas encore adopté les instruments nécessaires. | UN | بيد أن دولا عدة في أمريكا الجنوبية وغرب آسيا وجنوب آسيا وأفريقيا لم تسن بعد قوانين في هذا الصدد. |
Les mesures régionales de confiance et de désarmement progressent également à un rythme plus rapide dans d'autres régions du monde. L'Union européenne se félicite tout particulièrement du fait que l'Argentine, le Chili et le Brésil ont maintenant ratifié le Traité de Tlatelolco tel qu'amendé et ont déposé les instruments nécessaires pour son entrée en vigueur immédiate sur leur territoire. | UN | كذلك فإن تدابير بناء الثقة ونزع السلاح تكتسب زخما كبيرا في مناطق أخرى من العالم، ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بصفة خاصة بكون اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي قد صدقت اﻵن على معاهدة تلاتيلولكو وتعديلاتها وبكونها أودعت الصكوك الضرورية للتطبيق الفوري للمعاهدة في أراضيها. |
Dans la plupart des cas, lorsque le texte d'un traité est approuvé par le ministère compétent et le Bureau du Procureur général, le Ministère des affaires étrangères suit leur avis et élabore les instruments nécessaires. | UN | وفي معظم الحالات، لدى موافقة الوزارة المختصة ومكتب النائب العام على نص المعاهدة، تباشر وزارة الشؤون الخارجية إجراءات إعداد الصكوك اللازمة. |