"les insuffisances des" - Traduction Français en Arabe

    • أوجه القصور في
        
    • مواطن الضعف في
        
    • أوجه النقص في توفير
        
    • بأوجه القصور في
        
    • وأوجه القصور في
        
    L’audit a permis de cerner les lacunes du processus de recrutement, notamment l’inadéquation des méthodes utilisées pour identifier les candidats qualifiés, les insuffisances des vérifications préalables à l’emploi et le manque de délégation de pouvoirs en matière de gestion des ressources humaines. UN وحددت المراجعة أوجه القصور في عملية التوظيف، وتشمل عدم ملائمة الوسائل المستخدمة لتحديد المرشحين المؤهلين، وعدم كفاءة اﻷذون السابقة للتوظيف، وعدم تفويض سلطة كافية في إدارة الموارد البشرية.
    Le fait que le ralentissement touche même les économies de la région qui ont un vaste marché intérieur démontre clairement les insuffisances des stratégies de développement appliquées au cours des dernières décennies. UN وإن التباطؤ الحالي الذي انتشر حتى بين بلدان المنطقة ذات الأسواق المحلية الواسعة يبيّن بوضوح أوجه القصور في الاستراتيجيات الإنمائية التي نُفّذت على مدى العقود القليلة الماضية.
    les insuffisances des cibles et indicateurs de l'objectif 8 du Millénaire pour le développement ne devraient pas limiter l'élaboration et l'application de critères par l'Équipe spéciale. UN وينبغي ألا تعيق أوجه القصور في غايات ومؤشرات الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية نشاط فرقة العمل في وضع المعايير وتطبيقها.
    Les macro et microévaluations sont destinées à recenser les insuffisances des systèmes financiers et de gestion des PE et offrent l'occasion de déterminer les besoins en matière de renforcement des capacités et, si ces besoins sont satisfaits, de fournir l'assurance que les programmes et projets seront exécutés comme il convient. UN 151- ويراد من التقييم الكلي والجزئي تحديد مواطن الضعف في الأنظمة المالية والإدارية وتوفير فرصة لتحديد الاحتياجات من تطوير القدرات ومن ثم تلبيتها بما يضمن إنجاز البرامج والمشاريع على خير وجه.
    Il existe également des études de cas effectuées sur plusieurs petites villes d'Amérique latine, montrant les insuffisances des systèmes d'approvisionnement en eau, d'assainissement et d'évacuation de déchets (voir Foronda, 1998; Browder et Godfrey, 1997). UN وثمة أيضا دراسات إفرادية متعلقة بعدد من المدن الأصغر في أمريكا اللاتينية تبين أوجه النقص في توفير المياه والتصحاح والصرف الصحي (انظر فوروندا، 1998؛ وبراودر وغودفري، 1997).
    19. M. Rivas Posada dit qu'il n'est guère utile d'énumérer les insuffisances des travaux du Comité. Il est plus important de définir le mandat spécifique du groupe de travail en gardant présent à l'esprit les contraintes de temps et d'argent et les pénuries de personnel. UN 19- السيد ريفاس بوسادا قال إنه ما من فائدة في وضع قائمة بأوجه القصور في عمل اللجنة، فالأهم من ذلك تحديد اختصاصات محددة لفريق عامل، مع مراعاة القيود المالية والزمنية.
    59. les insuffisances des systèmes de suivi et d'évaluation sont l'un des problèmes les plus pressants qui font obstacle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 59- وأوجه القصور في نظم الرصد والتقييم هي أحد التحديات الأكثر إلحاحاً التي يواجهها تحقيق الغايات المحددة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية.
    les insuffisances des institutions techniques auxiliaires en matière d'essai, d'exploitation et de maintenance de ces technologies empêchent également le déploiement à grande échelle de systèmes d'énergies renouvelables. UN كما أن أوجه القصور في المؤسسات التقنية المكملة والتي تُعنى باختبار وتشغيل وصيانة هذه التكنولوجيات وتشغيلها وصيانتها تمنع النشر الواسع النطاق لنظم الطاقة المتجددة.
    Une meilleure compréhension du rôle et des responsabilités respectives du PNUD et du FENU et une amélioration de la communication entre ces deux organismes contribueraient à réduire les insuffisances des opérations. UN كما أن تحسين الفهم والتواصل بشأن دور ومسؤولية كل من البرنامج والصندوق من شأنه أن يساعد على الحد من أوجه القصور في العمليات.
    Une meilleure compréhension du rôle et des responsabilités respectives du PNUD et du FENU et une amélioration de la communication entre ces deux organismes contribueraient à réduire les insuffisances des opérations. UN كما أن تحسين الفهم والتواصل بشأن دور ومسؤولية كل من البرنامج والصندوق من شأنه أن يساعد على الحد من أوجه القصور في العمليات.
    Elle a regretté aussi qu'au lieu de préciser les insuffisances des réponses fournies par l'organisation, la représentante se soit une fois de plus cantonnée dans des observations ambiguës et vagues. UN وأبدى أسفه أيضا لأن ممثلة الهند قد أتت مرة أخرى بملاحظات غامضة ومبهمة عوضا عن أن تحدد أوجه القصور في الإجابات التي قدمتها المنظمة.
    47. les insuffisances des systèmes informatiques actuels des Services des achats ont été analysées afin de déterminer les améliorations possibles. UN 47- جرى تحليل أوجه القصور في نظام الاشتراء الحاسوبي الحالي بغية استبانة الفرص للتحسين.
    les insuffisances des services dans le domaine de l'infrastructure révélées par les programmes d'ajustement structurel et de redressement, les négociations du Cycle d'Uruguay sur un cadre multilatéral pour le commerce des services et l'inclusion des services dans la Convention de Lomé sont autant d'éléments qui ont servi à appeler l'attention des décideurs africains sur l'importance des services. UN وكانت أوجه القصور في خدمات الهياكل اﻷساسية، التي كشفت عنها برامج التكيف الهيكلي واﻹنعاش، ومفاوضات جولة أوروغواي بشأن إطار متعدد اﻷطراف للتجارة في الخدمات، وادراج الخدمات ضمن اتفاقية لومي، من اﻷمور التي ساعدت على جذب أنظار صانعي القرارات اﻷفريقيين إلى أهمية الخدمات.
    110. Exhorte les États à coopérer en vue de pallier les insuffisances des installations portuaires de collecte des déchets, conformément au plan d'action élaboré dans ce domaine par l'Organisation maritime internationale ; UN 110 - تحث الدول على التعاون على معالجة أوجه القصور في مرافق تلقي النفايات في الموانئ وفقا لخطة العمل التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية بهذا الشأن؛
    Il est également préoccupé par les insuffisances des services d'assistance juridique fournis aux victimes de la traite et par l'absence d'une législation qui protège leurs droits (art. 2 et 8). UN وتشعر أيضاً بالقلق إزاء أوجه القصور في الدعم القانوني المقدم إلى ضحايا الاتجار وعدم وجود تشريعات تحمي حقوقهم (المادتان 2 و8).
    Les macro et microévaluations sont destinées à recenser les insuffisances des systèmes financiers et de gestion des PE et offrent l'occasion de déterminer les besoins en matière de renforcement des capacités et, si ces besoins sont satisfaits, de fournir l'assurance que les programmes et projets seront exécutés comme il convient. UN 151- ويراد من التقييم الكلي والجزئي تحديد مواطن الضعف في الأنظمة المالية والإدارية وتوفير فرصة لتحديد الاحتياجات من تطوير القدرات ومن ثم تلبيتها بما يضمن إنجاز البرامج والمشاريع على خير وجه.
    De surcroît, le Comité consultatif fait siennes les observations du Comité des commissaires aux comptes concernant les insuffisances des mécanismes de gouvernance interne mis en place pour les projets de cette nature et recommande que le Secrétaire général examine les mécanismes de gouvernance de tous les grands projets actuels et à venir afin de s'assurer qu'ils fournissent un degré suffisant de surveillance et de contrôle. UN 27 - وبالإضافة إلى ذلك، تتفق اللجنة الاستشارية مع ملاحظات المجلس بخصوص مواطن الضعف في آليات الحوكمة الداخلية الخاصة بهذا النوع من المشاريع، وهي توصي بأن يستعرض الأمين العام هذه الترتيبات فيما يتعلق بجميع مشاريع التطوير الكبرى الحالية والمقبلة ضمانا لخضوعها للفحص والرقابة بالشكل الوافي.
    Comme il est indiqué plus haut au paragraphe 2, les dispositions prises pour assurer la sécurité et la sûreté dans la zone du Siège ont été soigneusement passées en revue, compte tenu des circonstances actuelles dans le pays et la ville hôtes, dans le but de mettre en lumière les insuffisances des dispositions actuelles et de présenter un plan d'amélioration visant à réduire les risques au minimum. UN 10 - وكما هو مبين في الفقرة 2 أعلاه، تم إجراء استعراض شامل لترتيبات الأمن والسلامة في منطقة المقر، على ضوء الحالة الأمنية الراهنة في البلد المضيف والمدينة المضيفة. والغرض من الاستعراض هو تحديد مواطن الضعف في ترتيبات الأمن والسلام الحالية بالمقر، وطرح خطة لإدخال تحسينات على الحالة الأمنية بغرض الحد من المخاطر الأمنية.
    Il existe également des études de cas effectuées sur plusieurs petites villes d'Amérique latine, montrant les insuffisances des systèmes d'approvisionnement en eau, d'assainissement et d'évacuation de déchets (voir Foronda, 1998; Browder et Godfrey, 1997). UN وثمة أيضا دراسات إفرادية متعلقة بعدد من المدن الأصغر في أمريكا اللاتينية تبين أوجه النقص في توفير المياه والتصحاح والصرف الصحي (انظر فوروندا، 1998؛ وبراودر وغودفري، 1997).
    Lors de la Réunion de haut niveau du 24 septembre 2010, une majorité d'États ont reconnu les insuffisances des mécanismes existants et la nécessité de changements dans ce domaine. UN وفي الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد في 24 أيلول/سبتمبر، أقرت غالبية الدول بأوجه القصور في الآلية القائمة وبضرورة إحداث تغيير في ذلك المجال.
    59. les insuffisances des systèmes de suivi et d'évaluation sont l'un des problèmes les plus pressants qui font obstacle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 59 - وأوجه القصور في نظم الرصد والتقييم هي أحد التحديات الأكثر إلحاحاً التي يواجهها تحقيق الغايات المحددة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus