"les intérêts économiques" - Traduction Français en Arabe

    • المصالح الاقتصادية
        
    • والمصالح الاقتصادية
        
    • للمصالح الاقتصادية
        
    • بالمصالح الاقتصادية
        
    • ومصالحها الاقتصادية
        
    Nous avons appuyé la résolution en raison de l'important principe sous-jacent en jeu, qui comporte des incidences pour les intérêts économiques et commerciaux. UN ولكننا أيدنا القرار ﻷننا نرى أن هناك مبدأ أساسيا هاما يتعرض للخطر مما يؤثر تأثيرا مباشرا على المصالح الاقتصادية والتجاية.
    les intérêts économiques et le commerce international des armes continuent aujourd'hui d'alimenter le massacre massif des civils dans de nombreuses régions. UN ولا تزال المصالح الاقتصادية وتجارة الأسلحة الدولية تغذي المذابح الجماعية للمدنيين اليوم في سياقات كثيرة.
    L'Ouzbékistan est convaincu que ce sont les intérêts économiques sans scrupules de certains partenaires commerciaux occidentaux qui sont à l'origine de cette campagne. UN وتعتقد أوزبكستان بأن المصالح الاقتصادية المتجردة من المبادئ لبعض الشركاء التجاريين الغربيين كانت وراء هذه الحملة.
    Il y a là un lien profond entre les modèles non durables de production et de consommation et les intérêts économiques. UN وهنا نرى ترابطا وثيقا بين أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة من ناحية والمصالح الاقتصادية من ناحية أخرى.
    Ce concept est synonyme d'un état de bien-être et de plénitude, auquel il est possible de parvenir grâce à la mise en place d'un nouveau modèle où le bien-être de l'être humain ne passe plus après les intérêts économiques. UN فهو يمثل حالة من الرفاه والوفرة، وتحويل النموذج إلى حالة لا يخضع فيها رفاه الناس للمصالح الاقتصادية.
    Tels quels, ils réalisent un équilibre raisonnable entre les intérêts économiques des États d'origine et les intérêts des États susceptibles d'être affectés. UN وأضاف أنها بوضعها الحالي تحقق توازنا معقولا بين المصالح الاقتصادية لدول المنشأ ومصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    Il y a donc un conflit entre les intérêts économiques à court terme des parents et les intérêts à long terme des enfants. UN وبالتالي ينشأ النزاع بين المصالح الاقتصادية القصيرة الأجل للأبوين والمصالح الطويلة الأجل للأطفال.
    Plusieurs délégations ont estimé que le projet d'articles était parvenu à un juste équilibre entre les intérêts économiques des États d'origine et les intérêts des États susceptibles d'être touchés. UN ورأت عدة وفود أن مشاريع المواد تتسم بتوازن معقول بين المصالح الاقتصادية لدول المنشأ ومصالح الدول التي يمكن أن تضار.
    Sa délégation n'intervient donc pas dans le souci de défendre les intérêts économiques de son pays, mais pour obtenir des réponses à deux questions. UN ومن ثم فوفدها لا يتدخل من باب الحرص على الدفاع عن المصالح الاقتصادية لبلده، بل لطرح سؤالين اثنين يتطلع إلى الرد عليهما.
    Mais la grève ne peut être décidée que pour protéger les intérêts économiques et professionnels des salariés. UN ولا يمكن الدعوة إلى الإضراب إلا لحماية المصالح الاقتصادية والمهنية للعاملين.
    les intérêts économiques cubains et des États-Unis coïncideront et se renforceront naturellement une fois que Cuba sera libre. UN ومن الطبيعي أن تتلاقى المصالح الاقتصادية للولايات المتحدة وكوبا وتصبح قوية عندما تكون كوبا حرة.
    En cette époque de mondialisation, où les intérêts économiques et autres des composantes des grandes puissances sont parfois contraires à ceux de la capitale, la politique de ces grandes puissances devient moins cohérente. UN وسياسات الدول الكبرى فــي نظــام ذي صبغة عالمية، حيث قد تكون المصالح الاقتصادية وغيرها لﻷجزاء المكونة لهــذا النظام منافية لمصالح العاصمة، أخذت تتحول إلــى سياسات أقل تماسكا.
    L'application de mesures extraterritoriales, outre qu'elle est contraire au droit international, a un impact négatif sur les intérêts économiques de pays tiers et sur le libre courant du commerce international. UN وإن تطبيــق التدابير التــي تتجاوز الحدود الاقليمية لا يخالف القانون الدولي فحسب، ولكن له أيضا تأثير سلبي على المصالح الاقتصادية للبلدان الثالثة وعلى التدفق الحر للتجارة الدولية.
    les intérêts économiques des pays étrangers à Hong-kong seront dûment pris en compte. UN وسوف تراعى المصالح الاقتصادية اﻷجنبية في هونغ كونغ.
    Les changements climatiques constituent une question d'importance capitale qui affecte les intérêts économiques de nombreux pays. UN ويشكل تغير المناخ موضوعا ذا أهمية رئيسية تؤثر في المصالح الاقتصادية لكثير من البلدان.
    Il est indispensable de consentir un effort décisif pour étendre et améliorer la coopération économique internationale en engageant un dialogue constructif fondé sur les intérêts économiques et les avantages mutuels. UN وهناك حاجة ملحة إلى بذل جهد حاسم لتوسيع وتحسين أوجه التعاون الاقتصادي الدولي عن طريق الحوار البناء استنادا إلى المصالح الاقتصادية المتبادلة والفوائد المتبادلة.
    La décision de notre comité serait dépouillée de sa légalité et de sa portée si nous faisions un pas en arrière en invoquant que les intérêts économiques et militaires étrangers doivent maintenant être pris en compte. UN تعودت لجنتنا في كل عام أن تصدر قرارات تدين اﻷنشطة العسكرية وتعتبر أن المصالح الاقتصادية اﻷجنبية ضارة بطبيعتها.
    À cette fin, l'équilibre entre les droits et obligations des États parties doivent être dûment pris en compte afin d'empêcher l'utilisation abusive de la vérification et de protéger la sécurité et les intérêts économiques légitimes de tous les États parties. UN وتحقيقا لهذه الغاية يلزم أن يؤخذ في الاعتبار على نحو كامل التوازن بين حقوق وواجبات الدول اﻷطراف بغية منع إساءة استخدام التحقق، وحماية اﻷمن والمصالح الاقتصادية المشروعة لجميع الدول اﻷطراف.
    Toutefois, étant donné l'importance et la complexité du sujet, il importe de tenir compte des préoccupations de toutes les catégories d'Etats, en ayant à l'esprit la diversité des systèmes juridiques, les intérêts légitimes en cause et les intérêts économiques de chaque catégorie. UN ومع ذلك أوضح أنه نظرا لأهمية الموضوع وتعقده، من المهم وضع شواغل كل فئات الدول في الاعتبار، مع مراعاة تنوع الأنظمة القانونية والمصالح المشروعة التي ينطوي عليها ذلك والمصالح الاقتصادية لكل فئة.
    les intérêts économiques étrangers travaillant dans ces territoires doivent respecter les intérêts de la population locale et protéger les ressources naturelles et humaines. UN وينبغي للمصالح الاقتصادية الأجنبية في تلك الأقاليم أن تراعي مصالح السكان المحليين وتحمي الموارد الطبيعية والبشرية.
    D'après la Banque de développement des Caraïbes, aucun fait nouveau n'est survenu concernant les intérêts économiques étrangers dans ce secteur. UN ووفقا لمصرف التنمية الكاريبي، لم تحدث أي تطورات رئيسية فيما يتعلق بالمصالح الاقتصادية اﻷجنبية في هذا القطاع.
    Il y 18 ans, je parlais de guerre, l'histoire est aujourd'hui bien plus grave, car nous sommes confrontés à cette guerre brutale, imposée par l'empire, imposée par les intérêts économiques et pétroliers de l'empire. UN ومنذ ثمانية عشر عاما تكلمنا عن الحرب، واليوم تبدو الأمور أسوأ بكثير بسبب الحرب الوحشية التي تفرضها الإمبراطورية ومصالحها الاقتصادية والنفطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus