"les intérêts commerciaux" - Traduction Français en Arabe

    • المصالح التجارية
        
    • للمصالح التجارية
        
    • والمصالح التجارية
        
    • بالمصالح التجارية
        
    Cela doit être mis en balance avec les intérêts commerciaux de la partie privée. UN لذا تنبغي الموازنة بين هذه الحقيقة وبين المصالح التجارية للطرف الخاص.
    Tous les types de groupes armés, y compris les intérêts commerciaux puissants qui mènent le commerce illicite de la drogue, ont accès à ce matériel militaire perfectionné. UN والجماعات المسلحة بجميع أنواعها، بما فيها المصالح التجارية القويـــة المحركــــة لتجـــارة المخدرات غير المشروعة، قادرة على الوصول إلى هذا العتاد الحربي المتقدم.
    En outre, on assiste à une violation des droits de la femme par les intérêts commerciaux. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن المصالح التجارية قد انتهكت حقوق المرأة.
    Les risques pour la sécurité et l'environnement sont importants et il ne faut pas laisser les intérêts commerciaux ou politiques masquer la gravité de ce problème, comme d'ailleurs celui de la contrebande de matières nucléaires. UN وأعقب ذلك بقوله إن اﻷخطار الواقعة على اﻷمن والبيئة هي أخطار جسيمة، ولا يجب السماح للمصالح التجارية أو السياسية بحجب هذه الجسامة، ولا جسامة الخطر الذي تمثله مشكلة تهريب المواد النووية.
    Pour traiter ce problème majeur, il nous faut éviter de faire primer les intérêts commerciaux et les gains nationaux. UN دعونا نتجنب ملاحقة المكاسب الوطنية والمصالح التجارية لنواجه هذه المشكلة الرئيسية.
    Pour créer un monde respectueux de l'environnement, il faut concilier les intérêts commerciaux et les considérations écologiques. UN وبغية الوصول إلى عالم سليم بيئيا، لا بد من أن تتكامل المصالح التجارية والبيئية.
    Les médicaments sont un bien social et l'accès universel à ce bien doit prévaloir sur les intérêts commerciaux étroits. UN والأدوية منفعة عامة، وينبغي أن يسود تعميم الوصول إليها على المصالح التجارية الضيقة.
    140. Une délégation a souligné l'intensité des pressions auxquelles les intérêts commerciaux soumettaient les pays en développement. UN 140 - وأشار أحد الوفود إلى الضغط الرهيب الذي تواجهه البلدان النامية بسبب المصالح التجارية.
    Bien entendu, les conseils de cette source ont favorisé les intérêts commerciaux des fournisseurs au détriment des intérêts de l’Organisation. UN ولم يكن من قبيل المفاجأة أن تُغلﱠب المشورة المصالح التجارية للموردين على مصالح المنظمة.
    L'une des possibilités consisterait à cibler principalement les intérêts commerciaux du réseau Haqqani. UN ويتمثل أحد الخيارات في التركيز على المصالح التجارية لشبكة حقاني.
    La pénurie d'investissements à long terme nécessaires au développement durable persiste, alors même que les acteurs prennent de plus en plus conscience qu'il est possible de concilier les intérêts commerciaux avec les objectifs de politique publique. UN فلا يزال هناك نقص في الاستثمار المحلي الطويل الأجل اللازم لتحقيق التنمية المستدامة، بالرغم من تزايد إدراك القطاع الخاص بأن من الممكن تحقيق أهداف المصالح التجارية وأهداف السياسة العامة في الوقت نفسه.
    Cette condition était jugée essentielle pour prévenir toute collusion, protéger les intérêts commerciaux légitimes des soumissionnaires et, partant, préserver la compétitivité sur le marché et garantir le succès des enchères futures. UN واعتبر ذلك الشرط الأخير هاما بوجه خاص لمنع التواطؤ وحماية المصالح التجارية المشروعة لمقدّمي العطاءات وبالتالي المحافظة على التنافس في السوق وضمان نجاح المناقصات المقبلة.
    Si une coopération efficace est importante, il est essentiel de mettre en place des garanties adéquates pour veiller à ce que les intérêts commerciaux ne compromettent pas l'indépendance de la magistrature du siège et du parquet. UN ولئن كان التعاون الفعال مهما، فمن الضروري توفير ضمانات كافية تكفل عدم مساس المصالح التجارية باستقلال القضاء والادعاء.
    Parfois l'objectif qui consiste à améliorer l'accès aux médicaments est compatible avec les intérêts commerciaux. UN ففي بعض الأحيان يتطابق هدف تعزيز سبل الحصول على الأدوية مع المصالح التجارية.
    L'Argentine a présenté des renseignements concernant les rapports entre les droits de l'homme et la santé et la primauté du droit à la santé sur les intérêts commerciaux. UN كما قدمت الأرجنتين معلومات عن حقوق الإنسان فيما يتصل بالصحة وأولوية الحق في الصحة على المصالح التجارية.
    On ne saurait méconnaître les souffrances de populations entières qui sont condamnées, par les intérêts commerciaux, à supporter les conséquences dévastatrices des guerres. UN ولا يمكن إغفال معاناة شعوب بأسرها تفرض عليها المصالح التجارية تحمل اﻵثار المدمرة للحروب والضحايا بوجه عام هم الرجال والنساء واﻷطفال البسطاء من جميع الطبقات واﻷحوال.
    Plusieurs suggestions ont été faites pour rendre les programmes d'éco-étiquetage et d'éco-certification plus compatibles avec les intérêts commerciaux des pays du tiers monde et avec le développement durable. UN وقد قدمت عدة اقتراحات لجعل مخططات وضع العلامات اﻹيكولوجية وإصدار الشهادات اﻹيكولوجية أكثر توافقاً مع المصالح التجارية للبلدان النامية والتنمية المستدامة فيها.
    Le progrès technologique enregistré par les entreprises concernées en fait des facteurs importants, voire essentiels, du succès des programmes d'assistance technique, et les intérêts commerciaux des entreprises elles-mêmes justifieront dans de nombreux cas leur participation à ces programmes; UN فالتقدم التكنولوجي للصناعات ذات الصلة يجعلها هامة، إن لم تكن أساسية، لضمان نجاح برامج المساعدة التقنية، وستكون المصالح التجارية للصناعات ذاتها، في حالات عديدة، مبرراً لمشاركتها في هذه البرامج؛
    les intérêts commerciaux concernés devraient participer aux travaux de la CNUDCI, sous la forme d'organisations non gouvernementales, qui seraient choisies dans la transparence. UN وينبغي للمصالح التجارية ذات الصلة أن تشارك في أعمال اللجنة، على شكل منظمات غير حكومية، ينبغي اختيارها بشفافية.
    Le «lobby» des fabricants d'armes, la cupidité et les intérêts commerciaux de quelques-uns ont été plus puissants que le droit de la société tout entière à la sécurité, à l'intégrité et à la paix. UN ويطغى المدافعون عن صناع اﻷسلحة، يحركهم الجشع والمصالح التجارية للقلة، على حق المجتمع عموما في السلامة والصلاح والسلام.
    Ce phénomène, alimenté dans une large mesure par les intérêts commerciaux des entreprises, a débouché sur la mise au point de pesticides ou d'herbicides qui ne répondaient pas nécessairement aux besoins des pays en développement. UN وكانت هذه العملية مدفوعة، إلى حد كبير، بالمصالح التجارية للشركات، وقد أسفرت عن استحداث أنواع من مبيدات الآفات أو مبيدات الحشائش لم تكن تتناسب بالضرورة مع احتياجات البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus