"les intérêts de sécurité de" - Traduction Français en Arabe

    • المصالح الأمنية
        
    • إن المصالح اﻷمنية
        
    La place accordée aujourd'hui au traité sur les matières fissiles traduit une tendance constante visant à ne négocier que les accords qui ne menacent ni ne compromettent les intérêts de sécurité de certains États, notamment des grandes puissances. UN إن التركيز في الوقت الراهن على وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يتبع نمطاً منتظماً يقتصر على التفاوض بشأن الاتفاقات التي لا تقوض المصالح الأمنية للدول، لاسيما القوى الكبرى، أو تعرضها للخطر.
    Pour que la Conférence puisse progresser, les intérêts de sécurité de tous les pays membres doivent être pleinement pris en compte. UN وإنْ كان للمؤتمر أن يمضي إلى الأمام، فينبغي مراعاة المصالح الأمنية لجميع الدول الأعضاء مراعاة كاملة.
    Certes, il est difficile de faire en sorte que tous les États s'accordent sur une mesure de désarmement qui aura des répercussions sur les intérêts de sécurité de chaque pays, mais une décision multilatérale, si elle est prise, aura un impact profond. UN ولما لم يكن من السهل اتفاق جميع الدول على اتخاذ خطوة لنزع السلاح كيما تؤثر على المصالح الأمنية الوطنية لكل بلد على حدة، فإن أي إنجاز متعدد الأطراف، إذا تم تحقيقه، سيكون له وقع بعيد المدى.
    Indispensables pour assurer une paix et une sécurité durables, ces mesures protégeront les intérêts de sécurité de tous les États, sans exception. UN فهذه التدابير الضرورية للسلم والأمن العالميين الدائمين تضمن المصالح الأمنية لجميع الدول بدون استثناء.
    les intérêts de sécurité de tous les pays, et particulièrement des États non nucléaires, devraient être favorisés et protégés. UN إن المصالح اﻷمنية لجميع البلدان، وبصفة خاصــة الدول غير الحائزة لﻷسلحـــة النوويـة، يجب النهوض بها وحمايتها.
    Chaque fois que possible, les parties au conflit s'efforcent, par accord mutuel, de communiquer ces renseignements dans les meilleurs délais, d'une manière compatible avec les intérêts de sécurité de chacune d'elles. UN وحيثما يكون ممكناً، يجب على طرفي النـزاع السعي، باتفاق بينهما، إلى اتخاذ ما يلزم لإفشاء تلك المعلومات في أقرب وقت ممكن، بطريقة تتفق مع المصالح الأمنية لكل من الطرفين.
    Chaque fois que possible, les parties au conflit s'efforcent, par accord mutuel, de communiquer ces renseignements dans les meilleurs délais, d'une manière compatible avec les intérêts de sécurité de chacune d'elles. UN وحيثما يكون ممكناً، يجب على طرفي النـزاع السعي، باتفاق بينهما، إلى اتخاذ ما يلزم لإفشاء تلك المعلومات في أقرب وقت ممكن، بطريقة تتفق مع المصالح الأمنية لكل من الطرفين.
    Chaque fois que possible, les parties au conflit s'efforcent, par accord mutuel, de communiquer ces renseignements dans les meilleurs délais, d'une manière compatible avec les intérêts de sécurité de chacune d'elles. UN وحيثما يكون ممكناً، يجب على طرفي النـزاع السعي، باتفاق بينهما، إلى اتخاذ ما يلزم لإفشاء تلك المعلومات في أقرب وقت ممكن، بطريقة تتفق مع المصالح الأمنية لكل من الطرفين.
    Chaque État doit respecter les intérêts de sécurité de l'autre et renoncer à la politique de sécurité unilatérale. UN وينبغي أن تحترم الدول المصالح الأمنية لبعضها البعض وأن تتخلى عن سياسة السعي وراء الأمن الأحادي الجانب.
    Nous proposons la solution suivante : une réponse collective aux défis posés par les missiles et aux menaces qui planent sur les intérêts de sécurité de chacun. UN وإننا نقترح بديلا لذلك: رد جماعي على التحديات والأخطار التي تشكلها القذائف لا يقوض المصالح الأمنية لأحد.
    Les Ministres ont exhorté la Conférence du désarmement à adopter sans délai et par consensus un programme de travail équilibré et complet prenant en compte les intérêts de sécurité de tous les États. UN ودعا الوزراء مؤتمر نزع السلاح إلى التوصل، دون أي تأخير، إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل متوازن وشامل يراعي المصالح الأمنية لجميع الدول.
    Ce dernier constitue un ensemble de règles ayant un objet dont l'objectif revêt une importance cruciale : contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et, par là même, satisfaire les intérêts de sécurité de tous les États parties en matière de sécurité. UN فالمعاهدة عبارة عن مجموعة مواد معيارية تتوخى تحقيق غرض حاسم هو: الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين وبالتالي إرضاء المصالح الأمنية للدول الأطراف فيها كافة.
    Pour terminer, nous soulignons que lorsqu'il s'agit de traiter du mécanisme de désarmement, il faut éviter toutes méthodes exclusives et discriminatoires. Il convient au contraire de prendre en considération les intérêts de sécurité de tous les États. UN وفي الختام، نؤكد على أنه لدى التعامل مع آلية نزع السلاح، ينبغي تجنب النُهُج الحصرية والتمييزية، وينبغي أخذ المصالح الأمنية لجميع الدول في الاعتبار.
    Si des mesures provisoires sont accordées dans le cadre de la procédure d'annulation des permis de résidence, les intérêts de sécurité de l'État, la tranquillité de ses résidents et de ses citoyens et la confiance de la population dans les autorités de l'État en pâtiront. UN وفي حال تم تطبيق تدابير مؤقتة بموجب إجراء إلغاء تصاريح الإقامة، فإن ذلك سيؤثر سلباً على المصالح الأمنية للدولة، وعلى طمأنينة سكانها ومواطنيها، وعلى ثقة السكان في سلطات الدولة.
    Ma délégation est de l'avis que le programme de travail doit être complet et équilibré, reflétant ainsi pleinement les intérêts de sécurité de chaque pays, et qu'il doit être acceptable par tous les États membres. UN ويرى وفد بلادي أن برنامج العمل ينبغي أن يكون شاملاً ومتوازناً، على نحو يجسد تماماً المصالح الأمنية لكل دولة ويحظى بقبول جميع الدول الأعضاء.
    Le troisième facteur tient au refus de certains États d'admettre la réalité, à savoir qu'il n'est possible de conclure des mesures de limitation des armements et de désarmement que si les intérêts de sécurité de tous les États sont pris en compte et sur la base du principe d'une sécurité égale et non diminuée pour tous. UN أما العامل الثالث فيكمن في رفض بعض الدول الإقرار بحقيقة أن وضع تدابير الحد من التسلح ونزع السلاح مرهون بمراعاة المصالح الأمنية لجميع الدول والاستناد إلى مبدأ الأمن المتساوي وغير المنقوص للجميع.
    Les missiles balistiques sont une arme de choix pour le transport des armes de destruction massive; leur prolifération affecte directement les intérêts de sécurité de tous les États. UN والقذائف التسيارية هي السلاح المُفضل لإيصال أسلحة الدمار الشامل، ويُؤثر انتشارها تأثيرا مباشرا على المصالح الأمنية لجميع الدول.
    Dans la mesure du possible, les parties au conflit s'efforcent, par accord mutuel, de communiquer ces renseignements dans les meilleurs délais, d'une manière compatible avec les intérêts de sécurité de chacune d'elles. UN وحيثما يكون ممكناً، يجب على طرفي النزاع السعي، باتفاق بينهما، إلى اتخاذ ما يلزم لإفشاء تلك المعلومات في أقرب وقت ممكن، بطريقة تتفق مع المصالح الأمنية لكل من الطرفين.
    4. Chaque fois que possible, les parties au conflit s'efforcent, par accord mutuel, de communiquer ces renseignements dans les meilleurs délais, d'une manière compatible avec les intérêts de sécurité de chacune d'elles. UN 4- وحيثما يكون ممكناً، يجب على طرفي النـزاع السعي، باتفاق بينهما، إلى اتخاذ ما يلزم لإفشاء تلك المعلومات في أقرب وقت ممكن، بطريقة تتفق مع المصالح الأمنية لكل من الطرفين.
    Les Pays-Bas sont convaincus qu'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles servirait les intérêts de sécurité de tous les membres de la Conférence du désarmement, qu'il s'agisse du désarmement nucléaire ou de la promotion de la nonprolifération. UN وهولندا مقتنعة بأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ستخدم المصالح الأمنية لجميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح من منظور نزع السلاح النووي ولأسباب تتعلق بتشجيع عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Il y a lieu de préciser à cet égard que le TNP ne reflète pas ni protège les intérêts de sécurité de Cuba, non plus que ceux de beaucoup d'autres pays du tiers monde. UN إن المصالح اﻷمنية لبلدي، شأنه في ذلك شأن كثير من بلدان العالم الثالث اﻷخرى، ليست مشمولة في معاهدة عدم الانتشار أو متجلية فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus