"les intérêts des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • مصالح الأطفال
        
    • مصالح الطفل
        
    • ومصالح الأطفال
        
    • مصالح أطفال
        
    • مصلحة الأطفال
        
    • بمصالح الأطفال
        
    • لمصالح الأطفال
        
    • المصالح العليا للأطفال
        
    • مصالح الأبناء
        
    • دعوة لصالح الطفل
        
    En outre, plusieurs dispositions du Code civil protègent les intérêts des enfants. UN وهناك أيضا عدة أحكام في القانون المدني لحماية مصالح الأطفال.
    Le projet vise de toute évidence à servir les intérêts politiques des responsables palestiniens et non pas les intérêts des enfants palestiniens. UN ومن الواضح أن مشروع القرار يراد به خدمة المصالح السياسية للقيادة الفلسطينية وليس مصالح الأطفال الفلسطينيين.
    En 1994, notre pays a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, point de départ de l'élaboration de lois visant à protéger les intérêts des enfants. UN وفي 1994 صدّق بلدي على اتفاقية حقوق الطفل. وكان ذلك نقطة البداية لسن تشريع لحماية مصالح الأطفال.
    En 1990, les dirigeants du monde sont convenus de mesures comprenant une promesse solennelle de placer les intérêts des enfants avant tout. UN في 1990، اتفق قادة العالم على إجراءات، تحمل في طيّاتها وعدا رسميا بأن توضع مصالح الطفل العليا في المقام الأول.
    Ses activités ont démontré que les écoliers étaient réellement déterminés à représenter les intérêts des enfants et de la jeunesse. UN وقد بينت أعماله أن التلامذة مصممون بجدية على تمثيل مصالح الأطفال والشباب.
    En ce cas et après avoir recueilli l'avis du Procureur du Roi en application des dispositions légales, le juge vérifie si les intérêts des enfants sont respectés. UN في هذه الحالة وبعد الحصول على رأي وكيل الملك فيما يتعلق بتطبيق الأحكام القانونية، يتثبت القاضي من مراعاة مصالح الأطفال.
    Dans ce cas-là, on a considéré que la manière dont les intérêts des enfants étaient sauvegardés n'était pas assez directe. UN وفي مثل هذه الحالات، كانت طريقة صيانة مصالح الأطفال تُعد، بالتالي، طريقة غير مباشرة.
    Il craint toutefois que cet organisme n'ait pas l'indépendance et la capacité opérationnelle nécessaires pour servir les intérêts des enfants du pays. UN غير أن اللجنة يساورها القلق إزاء استقلالية هذه اللجنة وقدرتها التنفيذية على خدمة مصالح الأطفال في البلد.
    Notre priorité doit être de promouvoir au mieux les intérêts des enfants. UN وينبغي أن تكون مصالح الأطفال هي أولويتنا.
    En outre, le Code de la Famille a été modifié en vue de mieux refléter les intérêts des enfants, et ce, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن قانون الأسرة قد عدل بحيث يعكس بصورة أفضل مصالح الأطفال. وذلك في إطار اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Gouvernement dispose d'un système interorganisations pour garantir que les adoptions sont légitimes et que les intérêts des enfants adoptés sont protégés dans le cadre de la législation. UN ولدى حكومة سنغافورة شبكة متعددة الوكالات لضمان أن تكون عملية التبني في سنغافورة عملية قانونية كما أننا نحمي مصالح الأطفال المتبنين في نطاق قوانيننا.
    Beaucoup reste à faire, en particulier par le biais de l'adoption de politiques ciblées qui protègent les intérêts des enfants. UN وما زال العمل المتبقي كثيرا، لا سيما اعتماد سياسات تستهدف حماية مصالح الأطفال.
    Soulignant que servir les intérêts des enfants constitue la priorité et est considéré comme un choix stratégique pour le développement de la communauté arabe qui est étroitement lié à la sécurité du monde arabe, UN :: وتأكيدا، على أن إيلاء مصالح الأطفال الفضلى تمثل الأولوية القصوى وتعد خيارا استراتيجيا لتقدم الأمة، يرتبط ارتباطا وثيقا بالأمن القومي العربي،
    Si les intérêts des enfants ne sont pas mis en exergue, ils tendent à être négligés. UN وعندما لا تكون مصالح الطفل بارزة فإنهم ينزعون إلى التغاضي عنها.
    Dans tous les cas, toutes les prestations sont gérées de manière à sauvegarder les intérêts des enfants. UN وبغض النظر عن نوع حالة الأسرة التي يعيشون فيها، والاستحقاقات في جميع الحالات توجّه للحفاظ على مصالح الطفل.
    iv) La mise en place d'organismes autorégulateurs qui décerneraient des récompenses à ceux qui défendent les intérêts des enfants et sanctionneraient ceux qui y nuisent; UN ' ٤ ' إنشاء هيئات تأخذ بالرقابة الذاتية بهدف منح جوائز تقدير لمن يعززون مصالح الطفل وفرض جزاءات على من ينتهكون تلك المصالح؛
    Mesures adoptées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال الضحايا
    Le Gouvernement fédéral s'allie à fond aux provinces et aux territoires du Canada, pour servir les intérêts des enfants du pays. UN إن حكومة كندا الاتحادية تعمل في شراكة كاملة مع المقاطعات والأقاليم الكندية، في سبيل خدمة مصالح أطفال أمتنا.
    Le couple est encouragé à privilégier le dialogue et le consensus lorsqu'il prend des décisions susceptibles de rejaillir sur les biens communs ou sur les intérêts des enfants. UN ويُشجَّع الزوجان على الحوار وتوافق الآراء في اتخاذ القرارات التي تؤثر على ممتلكاتهما المشتركة أو على مصلحة الأطفال.
    Le conflit irresponsable déclenché par la Géorgie est un exemple de la manière dont les intérêts des enfants peuvent être sacrifiés à la politique. UN 121 - وأضاف أن هذا النزاع غير المسؤول الذي بدأته جورجيا مثال على الطريقة التي يتم بها التضحية بمصالح الأطفال لصالح السياسة.
    les intérêts des enfants et des femmes ainsi que la situation des chefs de famille seuls devraient faire l'objet d'une attention particulière. UN وينبغي إيلاء بالغ الاهتمام لمصالح الأطفال والنساء ووضع معيلي الأسر الوحيدين.
    En cas de divorce, la garde des enfants est attribuée à la personne qui garantie au mieux les intérêts des enfants. UN وفي حالة الطلاق، فإن حضانة الأطفال تمنح للشخص الذي يكفل المصالح العليا للأطفال.
    - arabes ou autres - d'accueil des émigrés pour établir des règles claires de traitement des questions relatives à la famille et des droits des membres de celle-ci en cas de différend entre les conjoints ou de séparation, afin de préserver les intérêts des enfants. UN 3 - إبـرام اتفاقيات تعاون بين سلطات البلدان المصدرة والمستقبلة للمهاجرين سواء كانت عربـية أم أجنبية، تحدد القواعد المنظمة للشؤون الأسرية وحقوق الأفراد عند حدوث نزاعات أو انفصال بين الزوجين، حفاظاً على مصالح الأبناء.
    Il fallait souligner à cet égard que les mesures instaurées à cet effet n'étaient pas une fin en soi, et ne s'écartaient pas du rôle premier de l'UNICEF, qui était de défendre les intérêts des enfants. UN وأكدت على أن التدابير المتخذة حاليا في إطار هذا الجهد ليست غايات في حد ذاتها كما أنها لا تتم بمعزل عن مهمة اليونيسيف باعتبارها جهاز دعوة لصالح الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus